英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

读者文摘:美国最美好的地方(3)

时间:2021-02-19 06:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Nestled in the green, rolling hills of eastern Ohio, about halfway1 between Cleveland and Pittsburgh, Columbiana is farm country—mostly cows and chickens.

哥伦比亚纳坐落在俄亥俄州东部,处在克利夫兰和匹兹堡中间的绿色起伏的山丘上,是一个农场王国——主要养殖牛和鸡。

So perhaps it's not surprising that community-minded projects tend to spring up organically, sometimes in the most literal way.

因此,这里的社区项目往往会有组织地出现,有时甚至是以最直接的方式出现,这也许并不奇怪。

Landscaper John Hippley always liked to putter around in his backyard.

园林设计师约翰·西坡里总是喜欢在他的后院闲逛。

One year, he built an elaborate outdoor train set, complete with tunnels and a waterwheel. Then a life-size dollhouse.

有一年,他建造了一套精致的户外火车布景,包括隧道和水车。然后建造了真人大小的玩具屋。

Then a children's garden, with a giant Monopoly board, a piano that you play by walking on it (like in the movie Big),

然后是儿童乐园,里面有一个巨大的大富翁板,还有一架你可以在上面走着弹的钢琴(就像电影《大人物》里演的那样),

and a yellowbrick road surrounded by Wizard of Oz characters in honor of his girlfriend, Lynn, who died of cancer.

还建造了一条黄砖路,周围环绕着《绿野仙踪》中的角色,以纪念他死于癌症的女友林恩。

Anyone is welcome to come hang out. You can even hold your wedding there, free of charge.

任何人都可以去哪里逛。你甚至可以免费在那里举办婚礼。

At the other end of town—and the other end of the helping-hand spectrum—is an unusual warehouse2.

在城镇的另一端,也就是另一个援助圈子,有一个不寻常的货栈。

In 1987, a Sunday school teacher named Jim Couchenour Sr. went searching for his alcoholic3 friend.

1987年,一位名叫老吉姆·库切努尔的主日学校老师去寻找他的酗酒朋友。

Couchenour found him in a local dive bar called the Way Station, along with others in need of counsel.

库切努尔在当地一家叫做“中途站”的酒吧找到了他,还有其他需要帮助的人。

Couchenour became a teetotaling regular, setting up what he called his "bar ministry4."

库切努尔成了一个滴酒不沾的常客,建立了他所谓的“酒吧部”。

When the bar shut down, he bought the building that housed it and turned it into a clubhouse of sorts for people to come get sober,

酒吧关门后,他买下了酒吧所在的大楼,把它变成了一个让人们变清醒的俱乐部,

with the help of a sympathetic ear—Cheers without the booze.

在充满共鸣的倾听的帮助下,人们不再用酒干杯。

The clubhouse eventually outgrew5 its original mission, and today the Way Station's services include a thrift6 store, a food pantry, a support group,

这个俱乐部不断发展,最终超出了它最初的使命。现在,“中途站”里有一个旧货店,一个食品储藏室,一个支持小组,

a treatment facility for teens addicted7 to drugs and alcohol, and a jobs center.

为吸毒和酗酒的青少年设立的治疗设施,还有一个就业中心。

"There's not this ‘not in my backyard' attitude. People genuinely care," says Vicki Ritterspach, Couchenour's daughter, who runs the Way Station.

库切努尔的女儿维姬·李特尔现在经营着“中途站”,她表示,“这里没有'与我无关'的态度。人们真正地关心彼此。”。

The beauty of Columbiana is that residents band together in good times and in bad.

哥伦比亚纳的美丽之处在于,这里的居民无论在顺境还是逆境中都团结在一起。

Like so many places in the industrial Midwest, the region has been hit hard by opioids.

与中西部工业地区的许多地方一样,该地区也遭受了阿片类药物的严重打击。

When the police department lamented8 that there wasn't enough money in the budget for a K-9 dog trained to sniff9 out drugs,

当警察部门哀叹预算中没有足够的钱来训练用来嗅出毒品的K-9警犬时,

the town took all of two months to raise $60,000 to buy and train Csuti, a German shepherd. (Girl Scout10 Troop 80191 sold a lot of cookies.)

这个小镇花了整整两个月的时间筹集了6万美元,用来购买和训练德国克萨提牧羊犬。(女童子军80191部队卖了很多饼干。)

"Tornadoes11, floods, fires—there's never a shortage of people who want to help," says police chief Tim Gladis.

警察局局长蒂姆·格拉迪斯表示:“无论是发生了龙卷风、洪水或者火灾,这里从来都不缺想要帮忙的人。”

"In fact, we often get more people than we can actually deploy12 or need."

“事实上,经常出现的情况是,我们招到的人比我们实际部署或需要的还要多。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 halfway Xrvzdq     
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
参考例句:
  • We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。
  • In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。
2 warehouse 6h7wZ     
n.仓库;vt.存入仓库
参考例句:
  • We freighted the goods to the warehouse by truck.我们用卡车把货物运到仓库。
  • The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse.经理想把仓库里积压的存货处理掉。
3 alcoholic rx7zC     
adj.(含)酒精的,由酒精引起的;n.酗酒者
参考例句:
  • The alcoholic strength of brandy far exceeds that of wine.白兰地的酒精浓度远远超过葡萄酒。
  • Alcoholic drinks act as a poison to a child.酒精饮料对小孩犹如毒药。
4 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
5 outgrew e4f1aa7bc14c57fef78c00428dca9546     
长[发展] 得超过(某物)的范围( outgrow的过去式 ); 长[发展]得不能再要(某物); 长得比…快; 生长速度超过
参考例句:
  • She outgrew the company she worked for and found a better job somewhere else. 她进步很快,不再满足于她所在工作的公司,于是又在别处找到一份更好的工作。
  • It'soon outgrew Carthage and became the largest city of the western world. 它很快取代了迦太基成为西方的第一大城市。 来自英汉非文学 - 文明史
6 thrift kI6zT     
adj.节约,节俭;n.节俭,节约
参考例句:
  • He has the virtues of thrift and hard work.他具备节俭和勤奋的美德。
  • His thrift and industry speak well for his future.他的节俭和勤勉预示着他美好的未来。
7 addicted dzizmY     
adj.沉溺于....的,对...上瘾的
参考例句:
  • He was addicted to heroin at the age of 17.他17岁的时候对海洛因上了瘾。
  • She's become addicted to love stories.她迷上了爱情小说。
8 lamented b6ae63144a98bc66c6a97351aea85970     
adj.被哀悼的,令人遗憾的v.(为…)哀悼,痛哭,悲伤( lament的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • her late lamented husband 她那令人怀念的已故的丈夫
  • We lamented over our bad luck. 我们为自己的不幸而悲伤。 来自《简明英汉词典》
9 sniff PF7zs     
vi.嗅…味道;抽鼻涕;对嗤之以鼻,蔑视
参考例句:
  • The police used dogs to sniff out the criminals in their hiding - place.警察使用警犬查出了罪犯的藏身地点。
  • When Munchie meets a dog on the beach, they sniff each other for a while.当麦奇在海滩上碰到另一条狗的时候,他们会彼此嗅一会儿。
10 scout oDGzi     
n.童子军,侦察员;v.侦察,搜索
参考例句:
  • He was mistaken for an enemy scout and badly wounded.他被误认为是敌人的侦察兵,受了重伤。
  • The scout made a stealthy approach to the enemy position.侦察兵偷偷地靠近敌军阵地。
11 tornadoes d428421c5237427db20a5bcb22937389     
n.龙卷风,旋风( tornado的名词复数 )
参考例句:
  • Tornadoes, severe earthquakes, and plagues create wide spread havoc. 龙卷风、大地震和瘟疫成普遍的毁坏。 来自互联网
  • Meteorologists are at odds over the working of tornadoes. 气象学者对龙卷风的运动方式看法不一。 来自互联网
12 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   读者文摘
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴