英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

读者文摘:读书人的爱情(1)

时间:2021-04-02 05:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

I was always a reader. As a kid, I walked to the library several times a week and stayed up late reading with a flashlight.

我一直都喜欢读书。小时候,我每周都会去好几次图书馆,拿着手电筒熬夜看书。

I checked out so many books and returned them so quickly the librarian once snapped,

我借的书很多,还的也快,有一次图书管理员就怒了,

“Don’t take home so many books if you’re not going to read them all.”

“如果你不能读完的话,就别带这么多书回家。”

“But I did read them all,” I said. I was an English major in college and went on to get a master’s in literature.

我说,“但是我都看完了。”我在大学主修英语,后来又获得了文学硕士学位。

When I created my online dating profile, I made my screen name “missbibliophile52598.”

当我创建我的网上约会档案时,我把我的网名设为“missbibliophile52598”。

Filling out the “favorite books” section, I let my taste in literature speak for me:

在填写最爱的书时,我让我的文学品味为我说话:

One Hundred Years of Solitude1, A Moveable Feast, White Teeth, The Namesake, The Known World, The God of Small Things, How to Read the Air.

《百年孤独》,《流动的盛宴》,《白牙》,《同名人》,《已知的世界》,《微物之神》,《如何阅读空气》。

But I realized it had been more than two years since I had read most of those titles.

但我意识到,我已经有两年多没有读过这些书了。

I had stopped reading gradually, the way one heals or dies. I tried to maintain my bookish persona.

我逐渐停止了阅读,这是一种疗伤或死亡的方式。我努力保持我书生气的一面。

I joined book clubs that I never attended. I requested a library book everyone was reading, only to return it a week late, unread, with fines.

我加入了读书俱乐部,但从未参加。我向图书馆借了一本所有人都在看的书,但没读过就还了,迟了一周还要交罚款。

I still loved the idea of reading. I treasured books and bookstores.

我仍然喜欢阅读的想法。我视图书和书店为珍宝。

Whenever I found one, I would linger between the shelves for hours

每当我发现喜欢的图书时,我会在书架之间徘徊数小时,

as if catching2 up with old friends, picking out volumes I had read and buying new ones.

就好像和老朋友叙旧一样,挑出我读过的书,再买些新书。

But it was clear to me: I was becoming a person I did not know.

但我很明白:我成为了一个我不认识的人。

David was my first online date. His profile said he liked to read,

大卫是我第一位网络约会对象。他的资料上说他喜欢阅读,

so I asked him about his last book. His face lit up and his fingers danced.

所以我向他询问他上一本书。他的脸容光焕发,手指舞动起来。

David read much more than I did, about a book or two a week.

大卫比我读的书要多得多,他每周要读一两本书。

We seemed an unlikely couple: me, a five-foot-three black woman born to a Caribbean mother, and him, a six-foot-four white guy from Ohio.

我们似乎不太像是一对:我是一个五英尺三英寸的黑人妇女,母亲是加勒比人。而他是身高六英尺四英寸的白人,来自俄亥俄州。

But as we got to know each other, our shared faith and mutual3 love of books bridged our gaps.

但是随着我们增进对彼此的了解,我们共同的信仰和对书籍的热爱架起了桥梁。

When we compared libraries, we had only four titles in common.

当我们对比书目时,我们只有个共同点。

David preferred history and nonfiction, whereas I gravitated toward fiction writers of color and immigrant narratives4.

大卫更喜欢历史和非虚构类作品,而我则倾向于有色人种和移民题材的小说。

On our seventh date, David and I visited the library. “I have a game,” he said, pulling two pens and Postits out of his bag.

第七次约会时,大卫和我去了图书馆。他说,“我会一个游戏。”他从包里拿出两支笔和一张照片。

“Let’s find books we’ve read and leave reviews in them for the next person.” We wandered the aisles5 for an hour.

“让我们找到我们读过的书,并把评论留给下一个人。我们在过道里漫步了一个小时。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 solitude xF9yw     
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方
参考例句:
  • People need a chance to reflect on spiritual matters in solitude. 人们需要独处的机会来反思精神上的事情。
  • They searched for a place where they could live in solitude. 他们寻找一个可以过隐居生活的地方。
2 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
3 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
4 narratives 91f2774e518576e3f5253e0a9c364ac7     
记叙文( narrative的名词复数 ); 故事; 叙述; 叙述部分
参考例句:
  • Marriage, which has been the bourne of so many narratives, is still a great beginning. 结婚一向是许多小说的终点,然而也是一个伟大的开始。
  • This is one of the narratives that children are fond of. 这是孩子们喜欢的故事之一。
5 aisles aisles     
n. (席位间的)通道, 侧廊
参考例句:
  • Aisles were added to the original Saxon building in the Norman period. 在诺曼时期,原来的萨克森风格的建筑物都增添了走廊。
  • They walked about the Abbey aisles, and presently sat down. 他们走到大教堂的走廊附近,并且很快就坐了下来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   读者文摘
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴