英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

血字的研究 26广告引来了不速之客(2)

时间:2021-08-26 07:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"I can understand. There is a mystery about this which stimulates1 the imagination;

"这一点我能够理解。这件案子有一些神秘莫测的地方,因而才引起了想象。

where there is no imagination there is no horror. Have you seen the evening paper?"

如果没有想象,恐惧也就不存在了。你看过晚报了吗?"

"No."

"没有。"

"It gives a fairly good account of the affair.

"晚报把这个案子叙述得相当详尽。

It does not mention the fact that when the man was raised up a woman's wedding ring fell upon the floor.

但是却没有提到抬尸时,有一个女人的结婚戒指掉在地板上。

It is just as well it does not."

没有提到这一点倒是更好。"

"Why?"

"为什么?"

"Look at this advertisement," he answered.

"你看看这个广告,"福尔摩斯说,

"I had one sent to every paper this morning immediately after the affair."

"今天上午,这个案子发生后,我立刻就在各家报纸上登了一则广告。"

He threw the paper across to me and I glanced at the place indicated.

他把报纸递给我,我看了一眼他所指的地方。

It was the first announcement in the "Found" column.

这是"失物招领栏"的头一则广告。

"In Brixton Road, this morning," it ran,

广告内容是:

"a plain gold wedding ring, found in the roadway between the White Hart Tavern2 and Holland Grove3.

"今晨在布瑞克斯顿路、白鹿酒馆和荷兰树林之间拾得结婚金戒指一枚。

Apply Dr. Watson, 221B, Baker4 Street, between eight and nine this evening."

失者请于今晚八时至九时向贝克街221号乙华生医生处洽领。"

"Excuse my using your name," he said.

"请你不要见怪,"福尔摩斯说,"广告上用了你的名字。

"If I used my own, some of these dunderheads would recognize it, and want to meddle5 in the affair."

如果用我自己的名字,这些笨蛋侦探中有些人也许就会识破,他们就要从中插手了。"

"That is all right," I answered.

"这倒没有什么,"我回答说,

"But supposing anyone applies, I have no ring."

"不过,假如有人前来领取的话,我可没有戒指呀。"

"Oh, yes, you have," said he, handing me one.

"哦,有的,"他说着就交给了我一只戒指,

"This will do very well. It is almost a facsimile."

"这一个满能对付过去。几乎和原来的一模一样。"

"And who do you expect will answer this advertisement?"

"那么你预料谁会来领取这项失物呢?"

"Why, the man in the brown coat–our florid friend with the square toes.

"唔,就是那个穿棕色外衣的男人,咱们那位穿方头靴子的红脸朋友。

If he does not come himself, he will send an accomplice6."

如果他自己不来,他也会打发一个同党来的。"

"Would he not consider it as too dangerous?"

"难道他不会觉得这样做太危险吗?"

"Not at all. If my view of the case is correct,

"决不会。如果我对这个案子的看法不错的话

and I have every reason to believe that it is,

我有种种理由可以自信我没有看错。

this man would rather risk anything than lose the ring.

这个人宁愿冒任何危险,也不愿失去这个戒指。

According to my notion he dropped it while stooping over Drebber's body,

我认为,戒指是在他俯身察看锥伯尸体的时候掉下来的,

and did not miss it at the time.

可是当时他没有察觉。

After leaving the house he discovered his loss and hurried back,

离开这座房子以后,他才发觉他把戒指丢了,于是又急忙回去。

but found the police already in possession, owing to his own folly7 in leaving the candle burning.

但是,这时他发现,由于他自己粗心大意,没有把蜡烛熄掉,警察已经到了屋里。

He had to pretend to be drunk in order to allay8 the suspicions which might have been aroused by his appearance at the gate.

在这种时候,他在这座房了的门口出现,很可能受到嫌疑,因此,他不得不装作酩酊大醉的样子。

Now put yourself in that man's place.

你无妨设身处地想一想:

On thinking the matter over,

他把这件事仔细地思索一遍以后,

it must have occurred to him that it was possible that he had lost the ring in the road after leaving the house.

他一定会想到,也可能是他在离开那所房子以后,把戒指掉在路上了。

What would he do then?

那么怎么办呢?

He would eagerly look out for the evening papers in the hope of seeing it among the articles found.

他自然要急忙地在晚报上寻找一番,希望在招领栏中能够有所发现。

His eye, of course, would light upon this.

他看到这个广告后一定会非常高兴,

He would be overjoyed. Why should he fear a trap?

简直要喜出望外哩,怎么还会害怕这是一个圈套呢?

There would be no reason in his eyes why the finding of the ring should be connected with the murder.

在他看来,寻找戒指为什么就一定要和暗杀这件事有关系呢,这是没有道理的。

He would come. He will come. You shall see him within an hour."

他会来的,他一定要来的。一小时之内你就能够见到他了。"

"And then?" I asked.

"他来了以后又怎么办呢?"我问道。

"Oh, you can leave me to deal with him then. Have you any arms?"

"啊,到时候你让我来对付他。你有什么武器吗?"

"I have my old service revolver and a few cartridges9."

"我有一支旧的军用左轮手枪,还有一些子弹。"

"You had better clean it and load it.

"你最好把它擦干净,装上子弹。

He will be a desperate man;

这家伙准是一个亡命徒。

and though I shall take him unawares, it is as well to be ready for anything."

虽然我可以出其不意地捉住他,但是还是准备一下,以防万一的好。"


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stimulates 7384b1562fa5973e17b0984305c09f3e     
v.刺激( stimulate的第三人称单数 );激励;使兴奋;起兴奋作用,起刺激作用,起促进作用
参考例句:
  • Exercise stimulates the body. 运动促进身体健康。 来自《简明英汉词典》
  • Alcohol stimulates the action of the heart. 酒刺激心脏的活动。 来自《现代英汉综合大词典》
2 tavern wGpyl     
n.小旅馆,客栈;小酒店
参考例句:
  • There is a tavern at the corner of the street.街道的拐角处有一家酒馆。
  • Philip always went to the tavern,with a sense of pleasure.菲利浦总是心情愉快地来到这家酒菜馆。
3 grove v5wyy     
n.林子,小树林,园林
参考例句:
  • On top of the hill was a grove of tall trees.山顶上一片高大的树林。
  • The scent of lemons filled the grove.柠檬香味充满了小树林。
4 baker wyTz62     
n.面包师
参考例句:
  • The baker bakes his bread in the bakery.面包师在面包房内烤面包。
  • The baker frosted the cake with a mixture of sugar and whites of eggs.面包师在蛋糕上撒了一层白糖和蛋清的混合料。
5 meddle d7Xzb     
v.干预,干涉,插手
参考例句:
  • I hope he doesn't try to meddle in my affairs.我希望他不来干预我的事情。
  • Do not meddle in things that do not concern you.别参与和自己无关的事。
6 accomplice XJsyq     
n.从犯,帮凶,同谋
参考例句:
  • She was her husband's accomplice in murdering a rich old man.她是她丈夫谋杀一个老富翁的帮凶。
  • He is suspected as an accomplice of the murder.他涉嫌为这次凶杀案的同谋。
7 folly QgOzL     
n.愚笨,愚蠢,蠢事,蠢行,傻话
参考例句:
  • Learn wisdom by the folly of others.从别人的愚蠢行动中学到智慧。
  • Events proved the folly of such calculations.事情的进展证明了这种估计是愚蠢的。
8 allay zxIzJ     
v.消除,减轻(恐惧、怀疑等)
参考例句:
  • The police tried to allay her fears but failed.警察力图减轻她的恐惧,但是没有收到什么效果。
  • They are trying to allay public fears about the spread of the disease.他们正竭力减轻公众对这种疾病传播的恐惧。
9 cartridges 17207f2193d1e05c4c15f2938c82898d     
子弹( cartridge的名词复数 ); (打印机的)墨盒; 录音带盒; (唱机的)唱头
参考例句:
  • computer consumables such as disks and printer cartridges 如磁盘、打印机墨盒之类的电脑耗材
  • My new video game player came with three game cartridges included. 我的新电子游戏机附有三盘游戏带。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  血字的研究
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴