英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

血字的研究 30葛莱森大显身手(1)

时间:2021-08-26 07:04来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Chapter 6

第六章

TOBIAS GREGSON SHOWS WHAT HE CAN DO

特白厄斯·葛莱森大显身手

THE papers next day were full of the "Brixton Mystery," as they termed it.

第二天,各家报纸连篇累牍地刊载着所谓"布瑞克斯顿奇案"的新闻。

Each had a long account of the affair, and some had leaders upon it in addition.

每家报纸都有一则长期报道,此外,有的还特别写了社论。

There was some information in them which was new to me.

其中一些消息连我还没听说过。

I still retain in my scrapbook numerous clippings and extracts bearing upon the case.

我的剪贴簿里至今还保存着不少关于这个案子的剪报。

Here is a condensation1 of a few of them:

现在把它摘录一些附在下面:

The Daily Telegraph remarked that in the history of crime there had seldom been a tragedy which presented stranger features.

《每日电讯报》报道说:在犯罪的记录里,再没有比这个悲剧更为离奇的案子了。

The German name of the victim, the absence of all other motive2,

被害人用的是个德国名字,又看不出有什么其他的动机,

and the sinister3 inscription4 on the wall,

而且墙上还写下这个狠毒的字样;

all pointed5 to its perpetration by political refugees and revolutionists.

这一切都说明这是一群亡命的政治犯和革命党所干的。

The Socialists6 had many branches in America,

社会党在美国的流派很多,

and the deceased had, no doubt, infringed7 their unwritten laws, and been tracked down by them.

死者无疑是因为触犯了它们的不成文的法律,因而才被追踪到此,遭了毒手。

After alluding8 airily to the Vehmgericht, aqua tofana, Carbonari, the Marchioness de Brinvilliers,

这篇文章简略地提到过去发生的德国秘密法庭案、矿泉案、意大利烧炭党案、布兰威列侯爵夫人案、

the Darwinian theory, the principles of Malthus, and the Ratcliff Highway murders,

达尔文理论案、马尔萨斯原理案以及瑞特克利夫公路谋杀案等案件以后,

the article concluded by admonishing9 the government and advocating a closer watch over foreigners in England.

在文章结尾向政府提出忠告,主张今后对于在英外侨,应予以更加严密之监视云云。

The Standard commented upon the fact that lawless outrages10 of the sort usually occurred under a Liberal administration.

《旗帜报》评论说:这种无法无天的暴行,常常是在自由党执政下发生的。

They arose from the unsettling of the minds of the masses, and the consequent weakening of all authority.

这些暴行之产生,实由于民心动乱和政府权力削弱之故。

The deceased was an American gentleman who had been residing for some weeks in the metropolis11.

死者是一位美国绅士,在伦敦城已盘桓数周之久。

He had stayed at the boarding- house of Madame Charpentier, in Torquay Terrace, Camberwell.

生前曾在坎伯韦尔区,陶尔魁里,夏朋婕太太的公寓内住过。

He was accompanied in his travels by his private secretary, Mr. Joseph Stangerson.

他是在他的私人秘书约瑟夫·斯坦节逊先生陪同下作旅行游览的。

The two bade adieu to their landlady12 upon Tuesday, the 4th inst.,

二人于本月四日星期二辞别女房东后,

and departed to Euston Station with the avowed13 intention of catching14 the Liverpool express.

即去尤斯顿车站,拟搭乘快车去利物浦。

They were afterwards seen together upon the platform.

当时还有人在车站月台上看见过他们,以后就踪迹不明了。

Nothing more is known of them until Mr. Drebber's body was,

后来,据报载,

as recorded, discovered in an empty house in the Brixton Road, many miles from Euston.

在离尤斯顿车站数英里远的布瑞斯克顿路的一所空屋中发现了锥伯先生的尸体。

How he came there, or how he met his fate, are questions which are still involved in mystery.

他如何到达此处以及如何被害等情况,仍属不可理解的疑团。

Nothing is known of the whereabouts of Stangerson.

斯坦节逊下落迄今不明。

We are glad to learn that Mr. Lestrade and Mr. Gregson, of Scotland Yard,are both engaged upon the case,

吾人欣悉,苏格兰场著名侦探雷斯垂德和葛莱森二人同时侦查此案,

and it is confidently anticipated that these well-known officers will speedily throw light upon the matter.

深信该案不久必有分晓云云。

The Daily News observed that there was no doubt as to the crime being a political one.

《每日新闻报》报道说:这肯定是一件政治性犯罪。

The despotism and hatred15 of Liberalism which animated16 the Continental17 governments

由于大陆各国政府的专制以及对自由主义的憎恨,

had had the effect of driving to our shores a number of men

因而许多人被驱逐到我们国土上来。

who might have made excellent citizens were they not soured by the recollection of all that they had undergone.

如果对于他们过去的作为加以宽容不予追究的话,这班人士气有可能变为良好的公民。

Among these men there was a stringent18 code of honour, any infringement19 of which was punished by death.

这些流亡人士之间,有着一种严格的"法规",一经触犯,必予处死。

Every effort should be made to find the secretary, Stangerson,

目前必须竭尽全力寻获他的秘书斯坦节逊,

and to ascertain20 some particulars of the habits of the deceased.

以便查清死者生活习惯中之某些特点。

A great step had been gained by the discovery of the address of the house

死者生前寄寓伦敦的住址业经获悉,这就使案情向前进展一大步。

at which he had boarded–a result which was entirely21 due to the acuteness and energy of Mr. Gregson of Scotland Yard.

该项发现,纯系苏格兰场葛莱森先生之机智干练所致云云


点击收听单词发音收听单词发音  

1 condensation YYyyr     
n.压缩,浓缩;凝结的水珠
参考例句:
  • A cloud is a condensation of water vapour in the atmosphere.云是由大气中的水蒸气凝结成的。
  • He used his sleeve to wipe the condensation off the glass.他用袖子擦掉玻璃上凝结的水珠。
2 motive GFzxz     
n.动机,目的;adv.发动的,运动的
参考例句:
  • The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
  • He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
3 sinister 6ETz6     
adj.不吉利的,凶恶的,左边的
参考例句:
  • There is something sinister at the back of that series of crimes.在这一系列罪行背后有险恶的阴谋。
  • Their proposals are all worthless and designed out of sinister motives.他们的建议不仅一钱不值,而且包藏祸心。
4 inscription l4ZyO     
n.(尤指石块上的)刻印文字,铭文,碑文
参考例句:
  • The inscription has worn away and can no longer be read.铭文已磨损,无法辨认了。
  • He chiselled an inscription on the marble.他在大理石上刻碑文。
5 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
6 socialists df381365b9fb326ee141e1afbdbf6e6c     
社会主义者( socialist的名词复数 )
参考例句:
  • The socialists saw themselves as true heirs of the Enlightenment. 社会主义者认为自己是启蒙运动的真正继承者。
  • The Socialists junked dogma when they came to office in 1982. 社会党人1982年上台执政后,就把其政治信条弃之不顾。
7 infringed dcbf74ba9f59f98b16436456ca618de0     
v.违反(规章等)( infringe的过去式和过去分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • Wherever the troops went, they never infringed on the people's interests. 大军过处,秋毫无犯。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He was arrested on a charge of having infringed the Election Law. 他因被指控触犯选举法而被拘捕。 来自《现代汉英综合大词典》
8 alluding ac37fbbc50fb32efa49891d205aa5a0a     
提及,暗指( allude的现在分词 )
参考例句:
  • He didn't mention your name but I was sure he was alluding to you. 他没提你的名字,但是我确信他是暗指你的。
  • But in fact I was alluding to my physical deficiencies. 可我实在是为自己的容貌寒心。
9 admonishing 9460a67a4d30210b269a99b21c338489     
v.劝告( admonish的现在分词 );训诫;(温和地)责备;轻责
参考例句:
  • It is waste of time, admonishing you. 劝告你简直是浪费工夫。 来自辞典例句
  • To date, the Doctrine of Cheng Fu still exerts its admonishing effect. 时至今日,承负说仍具有警示作用。 来自互联网
10 outrages 9ece4cd231eb3211ff6e9e04f826b1a5     
引起…的义愤,激怒( outrage的第三人称单数 )
参考例句:
  • People are seeking retribution for the latest terrorist outrages. 人们在设法对恐怖分子最近的暴行进行严惩。
  • He [She] is not allowed to commit any outrages. 不能任其胡作非为。
11 metropolis BCOxY     
n.首府;大城市
参考例句:
  • Shanghai is a metropolis in China.上海是中国的大都市。
  • He was dazzled by the gaiety and splendour of the metropolis.大都市的花花世界使他感到眼花缭乱。
12 landlady t2ZxE     
n.女房东,女地主
参考例句:
  • I heard my landlady creeping stealthily up to my door.我听到我的女房东偷偷地来到我的门前。
  • The landlady came over to serve me.女店主过来接待我。
13 avowed 709d3f6bb2b0fff55dfaf574e6649a2d     
adj.公开声明的,承认的v.公开声明,承认( avow的过去式和过去分词)
参考例句:
  • An aide avowed that the President had known nothing of the deals. 一位助理声明,总统对这些交易一无所知。
  • The party's avowed aim was to struggle against capitalist exploitation. 该党公开宣称的宗旨是与资本主义剥削斗争。 来自《简明英汉词典》
14 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
15 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
16 animated Cz7zMa     
adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的
参考例句:
  • His observations gave rise to an animated and lively discussion.他的言论引起了一场气氛热烈而活跃的讨论。
  • We had an animated discussion over current events last evening.昨天晚上我们热烈地讨论时事。
17 continental Zazyk     
adj.大陆的,大陆性的,欧洲大陆的
参考例句:
  • A continental climate is different from an insular one.大陆性气候不同于岛屿气候。
  • The most ancient parts of the continental crust are 4000 million years old.大陆地壳最古老的部分有40亿年历史。
18 stringent gq4yz     
adj.严厉的;令人信服的;银根紧的
参考例句:
  • Financiers are calling for a relaxation of these stringent measures.金融家呼吁对这些严厉的措施予以放宽。
  • Some of the conditions in the contract are too stringent.合同中有几项条件太苛刻。
19 infringement nbvz3     
n.违反;侵权
参考例句:
  • Infringement of this regulation would automatically rule you out of the championship.违背这一规则会被自动取消参加锦标赛的资格。
  • The committee ruled that the US ban constituted an infringement of free trade.委员会裁定美国的禁令对自由贸易构成了侵犯
20 ascertain WNVyN     
vt.发现,确定,查明,弄清
参考例句:
  • It's difficult to ascertain the coal deposits.煤储量很难探明。
  • We must ascertain the responsibility in light of different situtations.我们必须根据不同情况判定责任。
21 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  血字的研究
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴