英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

血字的研究 59和先知的会谈(3)

时间:2021-09-01 23:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

One fine morning John Ferrier was about to set out to his wheatfields, when he heard the click of the latch1,

一个晴朗的早晨,约翰·费瑞厄正打算外出到麦田里去,他忽然听到前门的门闩咔哒响了一下。

and, looking through the window, saw a stout2, sandy-haired, middle-aged3 man coming up the pathway.

他从窗口向外一望,只见一个身强力壮、有着一头淡茶色头发的中年男子沿着小径走了过来。

His heart leapt to his mouth, for this was none other than the great Brigham Young himself.

他大吃一惊,因为进来的不是别人,正是大人物卜瑞格姆·扬亲自驾到。

Full of trepidation–for he knew that such a visit boded4 him little good–Ferrier ran to the door to greet the Mormon chief.

他感到十分害怕,因为他明白,这种访问对他说来是凶多吉少的。费瑞厄赶紧跑到门口去迎接这位摩门教的首领。

The latter, however, received his salutations coldly, and followed him with a stern face into the sitting-room5.

但是,扬对于他的迎接表示非常冷淡,他板着面孔随他进了客厅。

"Brother Ferrier," he said, taking a seat, and eyeing the farmer keenly from under his light-coloured eyelashes, "the true believers have been good friends to you.

"费瑞厄兄弟,"他一面说着,一面坐了下来,两眼从他那淡色睫毛下严峻地瞧着这个农民,"上帝的忠实信徒们一直以善良的朋友态度对待你,

We picked you up when you were starving in the desert, we shared our food with you, led you safe to the Chosen Valley, gave you a goodly share of land,

当你在沙漠里行将饿毙的时候,我们拯救了你,我们把我们的食物分给了你,把你平安地带到这个上帝选定的山谷来,分给你一大片土地,而且让你在我们的保护下,

and allowed you to wax rich under our protection. Is not this so?"

慢慢地发财致富骑来,是不是这样呢?"

"It is so," answered John Ferrier.

"是这样。"费瑞厄回答说。

"In return for all this we asked but one condition: that was, that you should embrace the true faith, and conform in every way to its usages.

"为所有这一切,我们只提出过一个条件,就是:你必须信奉我们这个纯正的宗教,并且要在各方面奉行教规。

This you promised to do, and this, if common report says truly, you have neglected."

这一点,你也曾答应过这样做;可是,如果大家的报告不是假的话,就在这一点上,你却一直玩忽不顾。"

"And how have I neglected it?" asked Ferrier, throwing out his hands in expostulation.

费瑞厄伸出双手答辩道:"那么,我到底怎样玩忽不顾呢?

"Have I not given to the common fund? Have I not attended at the Temple? Have I not– –?"

难道我没有按照规定缴纳公共基金吗?难道我没有去教堂礼拜吗?难道我--"

"Where are your wives?" asked Young, looking round him. "Call them in, that I may greet them."

"那么,你的妻子们都在哪里?"扬问道,四面瞧了一下,"把她们叫出来,我要见见她们。"

"It is true that I have not married," Ferrier answered. "But women were few, and there were many who had better claims than I.

费瑞厄回答说:"我没有娶妻,这倒是事实。可是,女人已经不多了,而且许多人比我更需要。

I was not a lonely man: I had my daughter to attend to my wants."

我也并不是一个孤零零的人,我还有我的女儿侍奉我哩。"

"It is of that daughter that I would speak to you," said the leader of the Mormons.

这位摩门教的领袖说:"我就是为着你的那个女儿才来找你谈话的。

"She has grown to be the flower of Utah, and has found favour in the eyes of many who are high in the land."

她已经长大成人了,而且称得上是咱们犹他地方的一朵花了。这里许多有地位的人物都看中了她。"

John Ferrier groaned6 internally.

约翰·费瑞厄听了这话以后,不禁心中暗暗叫苦。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 latch g2wxS     
n.门闩,窗闩;弹簧锁
参考例句:
  • She laid her hand on the latch of the door.她把手放在门闩上。
  • The repairman installed an iron latch on the door.修理工在门上安了铁门闩。
2 stout PGuzF     
adj.强壮的,粗大的,结实的,勇猛的,矮胖的
参考例句:
  • He cut a stout stick to help him walk.他砍了一根结实的枝条用来拄着走路。
  • The stout old man waddled across the road.那肥胖的老人一跩一跩地穿过马路。
3 middle-aged UopzSS     
adj.中年的
参考例句:
  • I noticed two middle-aged passengers.我注意到两个中年乘客。
  • The new skin balm was welcome by middle-aged women.这种新护肤香膏受到了中年妇女的欢迎。
4 boded 3ee9f155e2df361f160805e631a2c2ca     
v.预示,预告,预言( bode的过去式和过去分词 );等待,停留( bide的过去分词 );居住;(过去式用bided)等待
参考例句:
  • The beginning of that summer boded ill. 夏季一开始就来势不善。 来自辞典例句
5 sitting-room sitting-room     
n.(BrE)客厅,起居室
参考例句:
  • The sitting-room is clean.起居室很清洁。
  • Each villa has a separate sitting-room.每栋别墅都有一间独立的起居室。
6 groaned 1a076da0ddbd778a674301b2b29dff71     
v.呻吟( groan的过去式和过去分词 );发牢骚;抱怨;受苦
参考例句:
  • He groaned in anguish. 他痛苦地呻吟。
  • The cart groaned under the weight of the piano. 大车在钢琴的重压下嘎吱作响。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  血字的研究
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴