英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

波希米亚丑闻 17乔装打扮(3)

时间:2021-09-02 05:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"And what of Irene Adler?" I asked.

"艾琳·艾德勒的情况如何?"我问道。

"Oh, she has turned all the men's heads down in that part.

"噢,她使那一带所有的男人都拜倒在她的石榴裙下。

She is the daintiest thing under a bonnet1 on this planet.

她是世界上最俏丽的佳人了。

So say the Serpentine-mews, to a man.

在塞彭泰恩大街马房,人人都是这么说的。

She lives quietly, sings at concerts, drives out at five every day, and returns at seven sharp for dinner.

她过着宁静的生活,在音乐会上演唱。每天五点钟出去,七点钟回家吃晚餐。

Seldom goes out at other times, except when she sings. Has only one male visitor, but a good deal of him.

她除了演唱外,其余时间则深居简出。她只与一个男人交往,而且过从甚密。

He is dark, handsome, and dashing, never calls less than once a day, and often twice.

他肤色黝黑,体态英俊,很有朝气。他每天至少来看她一回,经常是两回。

He is a Mr. Godfrey Norton, of the Inner Temple. See the advantages of a cabman as a confidant.

他是住在坦普尔的戈弗雷·诺顿先生。你懂一个作为心腹车夫的好处吗?

They had driven him home a dozen times from Serpentine-mews, and knew all about him.

这些马车夫为他赶车不下十几次,从塞彭泰恩大街马房送他回家,对他的事无不知晓。

When I had listened to all they had to tell,

我听完了他们所谈的一切之后,

I began to walk up and down near Briony Lodge2 once more, and to think over my plan of campaign.

便开始再一次在布里翁尼府第附近漫步徘徊,思考我的行动方案。

This Godfrey Norton was evidently an important factor in the matter. He was a lawyer. That sounded ominous3.

这个戈弗雷·诺顿显然是这件事的关键性人物。他是一位律师。这听起来不大妙。

What was the relation between them, and what the object of his repeated visits?

他们两人之间是什么关系呢?他不断地来看她有什么目的?

Was she his client, his friend, or his mistress?

她是他的委托人,他的朋友,或者是他的情妇?

If the former, she had probably transferred the photograph to his keeping.

如果是他的委托人,她大概已经把照片交给他保存了。

If the latter, it was less likely.

如果是他的情妇,那就不大会那么做。

On the issue of this question depended whether I should continue my work at Briony Lodge,

这个问题的答案将决定我应当继续对布里翁尼府第的调查工作呢,

or turn my attention to the gentleman's chambers4 in the Temple.

还是把我的注意力转到那位先生在坦普尔的住宅方面。

It was a delicate point, and it widened the field of my inquiry5.

这是必须加以小心从事的要点所在,这就扩大了我调查的范围。

I fear that I bore you with these details, but I have to let you see my little difficulties, if you are to understand the situation."

我担心这些琐琐碎碎的细节会使你感觉厌烦,但是我必须让你看到我的一点困难,如果你要想了解情况的话。"


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bonnet AtSzQ     
n.无边女帽;童帽
参考例句:
  • The baby's bonnet keeps the sun out of her eyes.婴孩的帽子遮住阳光,使之不刺眼。
  • She wore a faded black bonnet garnished with faded artificial flowers.她戴着一顶褪了色的黑色无边帽,帽上缀着褪了色的假花。
2 lodge q8nzj     
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆
参考例句:
  • Is there anywhere that I can lodge in the village tonight?村里有我今晚过夜的地方吗?
  • I shall lodge at the inn for two nights.我要在这家小店住两个晚上。
3 ominous Xv6y5     
adj.不祥的,不吉的,预兆的,预示的
参考例句:
  • Those black clouds look ominous for our picnic.那些乌云对我们的野餐来说是个不祥之兆。
  • There was an ominous silence at the other end of the phone.电话那头出现了不祥的沉默。
4 chambers c053984cd45eab1984d2c4776373c4fe     
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
参考例句:
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
5 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  波希米亚丑闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴