英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

银色马 13

时间:2021-12-23 07:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

“This is a very singular knife,” said Holmes, lifting it up and examining it minutely. “I presume, as I see blood-stains upon it, that it is the one which was found in the dead man’s grasp. Watson, this knife is surely in your line?”

“It is what we call a cataract1 knife,” said I.

“I thought so. A very delicate blade devised for very delicate work. A strange thing for a man to carry with him upon a rough expedition, especially as it would not shut in his pocket.”

“The tip was guarded by a disc of cork2 which we found beside his body,” said the inspector3. “His wife tells us that the knife had lain upon the dressing-table, and that he had picked it up as he left the room. It was a poor weapon, but perhaps the best that he could lay his hands on at the moment.”

“Very possibly. How about these papers?”

“Three of them are receipted hay-dealers’ accounts. One of them is a letter of instructions from Colonel Ross. This other is a milliner’s account for thirty-seven pounds fifteen made out by Madame Lesurier, of Bond Street, to William Derbyshire. Mrs. Straker tells us that Derbyshire was a friend of her husband’s and that occasionally his letters were addressed here.”

“Madame Derbyshire had somewhat expensive tastes,” remarked Holmes, glancing down the account. “Twenty-two guineas is rather heavy for a single costume. However, there appears to be nothing more to learn, and we may now go down to the scene of the crime.”

   “这把刀子很奇特,”福尔摩斯说着,把刀拿起打量了一会,”我想,刀上有血迹,这就是死者拿着的那把刀子吧?华生,这样的刀子你一定很熟悉吧。”

    “这就是我们医生所说的眼翳刀,”我说道。

    “我也这样想。刀刃非常精致,是作非常精密的手术用的。一个人带着这样的小刀在暴雨中外出,又没有把它放到衣袋里,这倒是很奇怪的事。”

    “我们在他的尸体旁边找到这把小刀的软木圆鞘,”警长说道,“他的妻子告诉我们这把刀原本放在梳妆台上,他在走出家门时把它带上了,这本来不是一件得手的武器,可是或许在这种时刻这是他能拿到的最好武器了。”

    “非常可能。这些纸是怎么回事呢?”

    “三张是卖草商的收据。一张是罗斯上校给他的指示信。另一张是妇女服饰商的三十七镑十五先令发票,开仆人是邦德街莱苏丽尔太太。发票是开给威廉-德比希尔先生的。斯特雷克太太告诉过我们,德比希尔先生是她丈夫的朋友,往来信件有时就寄到她这里。”

    “德比希尔太太倒很阔绰呢,”福尔摩斯看了看发票说道,”二十二畿尼一件衣服可不算便宜罗。不过,这里没有什么可查看的了,我们现在可以到犯罪现场去了。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cataract hcgyI     
n.大瀑布,奔流,洪水,白内障
参考例句:
  • He is an elderly gentleman who had had a cataract operation.他是一位曾经动过白内障手术的老人。
  • The way is blocked by the tall cataract.高悬的大瀑布挡住了去路。
2 cork VoPzp     
n.软木,软木塞
参考例句:
  • We heard the pop of a cork.我们听见瓶塞砰的一声打开。
  • Cork is a very buoyant material.软木是极易浮起的材料。
3 inspector q6kxH     
n.检查员,监察员,视察员
参考例句:
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school.视察员对有关学校的一切都感兴趣。
  • The inspector was shining a flashlight onto the tickets.查票员打着手电筒查看车票。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯  银色马  英文小说
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴