英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

公众人物毕业演讲 第206期:杰雷诺2014爱默生学院(4)

时间:2016-02-22 07:16来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   And Emerson gave me that opportunity

  爱默生给了我这个机会
  Plus I learned stuff, I learned real stuff而且我学到了真正的东西
  I remember taking a black history course
  我记得上过一门黑人历史课
  and reading James Baldwin and Dick Gregory读詹姆斯·鲍德温和迪克·格雷戈里的作品
  and for the first time in my life
  我人生中第一次意识到
  I realized all the things I didn't know
  自己不知道这么多东西
  I mean, I always knew I couldn't do math
  当然 我一直知道自己不懂数学
  but I had no idea I was this clueless
  但我原来不知道连这些我也不知道
  My problem was at that time, Emerson College had no stand-up comedy program我的问题是 当时在爱默生学院没有单口喜剧节目I tried out for the drama department
  我去过戏剧系
  but was intimidated1 and I just failed miserably2结果失败了 而且失败很惨重
  So rather than try again, I got a chip on my shoulder我没有再尝试 而是感到非常憋屈
  to the attitude, oh, this is going to be on the test我很不喜欢他们的态度 我心想
  I was right, they were wrong, I'll show them我是对的 他们错了 我要证明给他们看
  I won't learn anything
  我不打算学任何东西
  So I kind of turned my back on Emerson
  这时 我转身背离了爱默生
  and decided3 to try and go it alone
  决定自己出去打拼
  I mean, I didn't drop out or anything like that当然 我没有退学
  I just did the basic minimum necessary to get by我只是在学校中花最小精力 得过且过
  So then I literally4 went door-to-door trying to be a comedian5之后我尝试逐门逐户推销自己的喜剧
  You know Boston was a very serious place
  波士顿是一个很严肃的地方
  especially students in the 60s and 70s
  特别是六七十年代的学生
  Most clubs did a lot of stop you warm machine music and that kind of stuff很多俱乐部都只允许一些音乐节目
  with the exception of maybe George Carlin and Richard Pryor除了乔治·卡林和理查德·普赖尔之外
  most comedy didn't really fit in with college students大多数喜剧都不受大学生欢迎
  I will go to music clubs and I tell them, I'm a comedian我去这些音乐俱乐部 说我是喜剧演员
  and they said, get lost
  他们说 滚开
  And then I put a $50 bill on the bar and I'd say我于是掏出五十美元放到台上 说
  look, if people leave, you keep the 50
  如果观众离场 这五十就是你的了
  but if they laugh and stay, give me my 50 back如果他们笑了 这五十我就收回来
  And that worked out hard at the time
  这在当时能起作用 才怪了
  Sometimes it was just gut6 wrenching7
  有时 这非常虐心
  There was just one club I went to said, you're in union?
  我去的一家俱乐部问 你是协会成员吗
  I said no I didn't know there was union
  我说 不是 我不知道有协会
  They said, oh yeah, I can't hire you unless you're in union他们说 我们不能招你 你连协会都没入
  He said, go and see my friend at the after office over that street down他说 你可以到街那头去找我的一位朋友
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 intimidated 69a1f9d1d2d295a87a7e68b3f3fbd7d5     
v.恐吓;威胁adj.害怕的;受到威胁的
参考例句:
  • We try to make sure children don't feel intimidated on their first day at school. 我们努力确保孩子们在上学的第一天不胆怯。
  • The thief intimidated the boy into not telling the police. 这个贼恫吓那男孩使他不敢向警察报告。 来自《简明英汉词典》
2 miserably zDtxL     
adv.痛苦地;悲惨地;糟糕地;极度地
参考例句:
  • The little girl was wailing miserably. 那小女孩难过得号啕大哭。
  • It was drizzling, and miserably cold and damp. 外面下着毛毛细雨,天气又冷又湿,令人难受。 来自《简明英汉词典》
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
5 comedian jWfyW     
n.喜剧演员;滑稽演员
参考例句:
  • The comedian tickled the crowd with his jokes.喜剧演员的笑话把人们逗乐了。
  • The comedian enjoyed great popularity during the 30's.那位喜剧演员在三十年代非常走红。
6 gut MezzP     
n.[pl.]胆量;内脏;adj.本能的;vt.取出内脏
参考例句:
  • It is not always necessary to gut the fish prior to freezing.冷冻鱼之前并不总是需要先把内脏掏空。
  • My immediate gut feeling was to refuse.我本能的直接反应是拒绝。
7 wrenching 30892474a599ed7ca0cbef49ded6c26b     
n.修截苗根,苗木铲根(铲根时苗木不起土或部分起土)v.(猛力地)扭( wrench的现在分词 );扭伤;使感到痛苦;使悲痛
参考例句:
  • China has been through a wrenching series of changes and experiments. 中国经历了一系列艰苦的变革和试验。 来自辞典例句
  • A cold gust swept across her exposed breast, wrenching her back to reality. 一股寒气打击她的敞开的胸膛,把她从梦幻的境地中带了回来。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   公众人物  毕业演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴