英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《海底两万里》第10期 第1章 飞走的暗礁(10)

时间:2014-08-21 02:58来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The Scotia hadn't run afoul of something, it had been fouled1, and by a cutting or perforating instrument rather than a blunt one.

  斯各脱亚号不是撞上了什么,而是被什么撞上了。憧它的不是敲击的器械而是钻凿的器械。
  This encounter seemed so minor2 that nobody on board would have been disturbed by it, had it not been for the shouts of crewmen in the hold, who climbed on deck yelling:
  这次冲撞是十分轻微的,要不是管船舱的人员跑到甲板上来喊:
  "We're sinking! We're sinking!"
  “船要沉了:船要沉了!”也许船上的人谁也不会在意。
  At first the passengers were quite frightened, but Captain Anderson hastened to reassure3 them.
  旅客们起初十分惊慌,但船长安德生很快就使他们安稳下来。
  In fact, there could be no immediate4 danger. Divided into seven compartments6 by watertight bulkheads, the Scotia could brave any leak with impunity7.
  危险并不会立刻就发生。斯各脱亚号由防水板分为七大间,一点也不在乎个把漏洞。
  Captain Anderson immediately made his way into the hold. He discovered that the fifth compartment5 had been invaded by the sea,
  安德生船长立即跑到舱底下去。他查出第五间被海水浸人了,海水浸入十分快,
  and the speed of this invasion proved that the leak was considerable.
  证明漏洞相当大。
  Fortunately this compartment didn't contain the boilers8, because their furnaces would have been abruptly9 extinguished.
  好在这间里没有蒸汽炉,不然的话,炉火就要熄灭了。
  Captain Anderson called an immediate halt, and one of his sailors dived down to assess the damage.
  安德生船长吩咐马上停船,并且命令一个潜水员下水检查船身的损坏情形。
  Within moments they had located a hole two meters in width on the steamer's underside.
  一会儿,他知道船底有一个长两米的大洞。
  Such a leak could not be patched, and with its paddle wheels half swamped, the Scotia had no choice but to continue its voyage.
  这样一个裂口是没法堵住的,斯各脱亚号尽管机轮有一半浸在水里,但也必须继续行驶。
  By then it lay 300 miles from Cape10 Clear, and after three days of delay that filled Liverpool with acute anxiety, it entered the company docks.
  当时船离克利亚峡还有三百海里,等船驶进公司的码头,已经误了三天期,在这三天里,利物浦的人都为它惶惶不安。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 fouled e3aea4b0e24d5219b3ee13ab76c137ae     
v.使污秽( foul的过去式和过去分词 );弄脏;击球出界;(通常用废物)弄脏
参考例句:
  • Blue suit and reddish-brown socks!He had fouled up again. 蓝衣服和红褐色短袜!他又搞错了。
  • The whole river has been fouled up with filthy waste from factories. 整条河都被工厂的污秽废物污染了。
2 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
3 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
4 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
5 compartment dOFz6     
n.卧车包房,隔间;分隔的空间
参考例句:
  • We were glad to have the whole compartment to ourselves.真高兴,整个客车隔间由我们独享。
  • The batteries are safely enclosed in a watertight compartment.电池被安全地置于一个防水的隔间里。
6 compartments 4e9d78104c402c263f5154f3360372c7     
n.间隔( compartment的名词复数 );(列车车厢的)隔间;(家具或设备等的)分隔间;隔层
参考例句:
  • Your pencil box has several compartments. 你的铅笔盒有好几个格。 来自《简明英汉词典》
  • The first-class compartments are in front. 头等车室在前头。 来自《简明英汉词典》
7 impunity g9Qxb     
n.(惩罚、损失、伤害等的)免除
参考例句:
  • You will not escape with impunity.你不可能逃脱惩罚。
  • The impunity what compulsory insurance sets does not include escapement.交强险规定的免责范围不包括逃逸。
8 boilers e1c9396ee45d737fc4e1d3ae82a0ae1f     
锅炉,烧水器,水壶( boiler的名词复数 )
参考例句:
  • Even then the boilers often burst or came apart at the seams. 甚至那时的锅炉也经常从焊接处爆炸或裂开。 来自英汉非文学 - 科学史
  • The clean coal is sent to a crusher and the boilers. 干净的煤送入破碎机和锅炉。
9 abruptly iINyJ     
adv.突然地,出其不意地
参考例句:
  • He gestured abruptly for Virginia to get in the car.他粗鲁地示意弗吉尼亚上车。
  • I was abruptly notified that a half-hour speech was expected of me.我突然被通知要讲半个小时的话。
10 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   海底两万里  英语听力
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴