英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人172:埃克森险地告捷

时间:2014-02-12 03:53来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Business

  商业报道
  Oil in Russia
  俄罗斯石油
  Exxonerated
  埃克森险地告捷
  Where BP failed, Exxon succeeds
  英石油铩羽之地见证埃克森的成功
  FOR BP it could hardly have been worse.
  对英国石油公司而言,这真是糟糕透顶的消息。
  On August 30th Exxon Mobil struck a deal with Rosneft to explore the same icy blocks of the Arctic Kara Sea that slipped from BP's grasp when its vaunted tie-up with the Russian state-controlled oil firm collapsed1 in the spring.
  8月30日,埃克森美孚与俄石油公司达成协议,共同开采英石油错失的位于北极克拉海的石油。这正是春季英石油曾自吹与俄国有石油公司结成联盟最后却告吹的那场交易中所谈的同一片冰山海域。
  Then things did get worse: the next day, one of BP's Moscow offices was raided by bailiffs.
  屋漏偏遭连夜雨,第二天,英石油在莫斯科的办事处遭法警的查抄。
  The deal is a triumph for Exxon,
  协议的签署对埃克森美孚来说是个胜利。
  giving it access to one of oil's richest frontiers, with none of the nasty add-ons that tripped up BP.
  不用接受任何当时附加在英石油身上的苛刻条款,埃克森得以开采世界上石油资源最丰富的一个地区。
  The British firm's proposed link with Rosneft would have meant giving the Russian firm 5% of its shares, an arrangement that BP's existing Russian partner, AAR, objected to.
  英国石油公司原计划给俄罗斯公司5%的股份,这一协议遭到英国石油公司现在的俄方合作伙伴AAR的反对。
  AAR took legal action and successfully blocked the deal.
  AAR采取法律行动,成功地阻止了这一交易。
  Exxon, in contrast, is neither swapping2 shares nor violating any previous agreement.
  对比之下,埃克森公司既没有交换股份,也没有违反此前任何协定。
  It has pledged to spend $2.2 billion exploring the potentially oil-rich Kara and $1 billion prospecting3 in the Black Sea.
  埃克森保证将耗资22亿美元用于在潜在的富油的喀拉海进行勘察、并花费10亿美元用于黑海勘探。
  In return, it will allow Rosneft to take minority stakes in its deep-water projects in the Gulf4 of Mexico and onshore in Texas.
  作为回报,它将允许俄罗斯石油公司在墨西哥海湾和德克萨斯陆上的深水项目中取得少量股权。
  If all goes well, Exxon's total investment in Russian Arctic oil could run into hundreds of billions of dollars over a decade.
  如果一切顺利,埃克森公司在俄罗斯北极地区石油上的全部投资十年内累计将达成千上万亿美元。
  a figure Russia's prime minister, Vladimir Putin, at a ceremony to launch the deal, described as “scary to utter”.
  俄罗斯总理普京在启动交易的仪式上用“说出来吓人一跳”来描述这一数字。
  Whether such terrifying sums materialise will depend partly on the financial terms of Arctic exploration and the Kremlin's flexibility5 over the tax status of the project.
  这笔天文数字款项能否成为现实将部分取决于北极勘察的财务条款以及克里姆林宫对这一项目税务状况的灵活性。
  These are yet to be decided6.
  这还是悬而未决的事情。
  Yet Exxon's plans already look more promising7 than BP's did.
  但埃克森当前的情况就已经比当时的英石油要乐观得多。
  When announcing that proposal, Bob Dudley, BP's boss, trumpeted8 his knowledge of Russian politics.
  在宣布计划时,英国石油公司老板鲍伯·杜德利吹嘘其对俄罗斯政治的了解。
  In fact it was BP's misjudgment of Russian politics and corporate9 culture that did for the deal.
  实际上,正是英石油公司对俄罗斯政治以及公司文化的错误判断葬送了这笔交易。
  Mr Dudley wrongly believed that getting into bed with a powerful Kremlin firm would cow his existing oligarch partners.
  鲍伯·杜德利错误地认为与强势的国有公司建立起亲密关系就能震慑这个寡头合作伙伴。
  Having now alienated10 both, BP appears to have little protection against being pushed around in Russia—as the raid on its offices may suggest.
  现在“成功”地疏远了双方,在俄罗斯,英石油任由摆布毫无应对之策—正如其办事处遭查抄表明的那样。
  To Exxon's great advantage, its deal is more important to Russia, which desperately11 needs foreign investment and expertise12 in its oil industry,
  这笔交易除了给埃克森带来巨大好处之外,对于在石油工业极度需要外国投资和专门技术的俄罗斯而言,
  than it is for Exxon, the world's biggest private oil firm.
  显然比世界最大私人石油公司更为重要。
  Rosneft's share price jumped 8% after the announcement.
  在交易公告发布之后,俄罗斯石油公司的股票价格上涨了8%。
  Exxon's shareholders14 were less giddy, perhaps reflecting on the pitfalls15 of doing business in Russia.
  埃克森的股东们却不怎么敢轻举妄动,这可能反映了在俄罗斯做生意常有意想不到的陷阱。
  They have experienced them.
  他们是过来人。
  In 2003 Exxon considered buying a large stake in Yukos, then Russia's largest oil firm.
  2003年,埃克森曾考虑购买俄罗斯当时最大石油公司—尤科斯的大量股份。
  Yet shortly after Lee Raymond, Exxon's chief executive, flew to Moscow to negotiate the deal with Mr Putin,
  然而就在埃克森的总裁飞往莫斯科与普京谈判之后不久,
  Yukos's main shareholder13, Mikhail Khodorkovsky, was arrested, Yukos was dismantled16 and its assets were swallowed by Rosneft.
  尤科斯的主要股东霍多尔科夫斯基被捕,尤科斯被拆散,其财产遭俄罗斯石油公司吞并。
  That outrage17 could yet cast a shadow over the Exxon deal in America, where politicians continue to condemn18 the Kremlin over it.
  在美国,俄罗斯的那种骇人听闻的做法到目前为止可能还在埃克森石油交易投下阴影。
  Indeed, this may be one reason why Igor Sechin, Mr Putin's right-hand man, who oversaw19 the destruction of Yukos and the Exxon deal, has kept away from America.
  美国的政治家们依然还在谴责那一行径。实际上,这或许是普京的得力助手、监管尤科斯公司破产以及埃克森交易的伊戈尔·谢钦与美国保持距离的原因。
  But American oil firms are a different matter: as Exxon has shown, so long as you sit on colossal20 oil reserves, they will always be happy to do business.
  但是美国石油公司是另一码事:正如埃克森公司表明的那样,只要你还有巨大的石油储量,他们就一直乐于跟你做生意。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
2 swapping 8a991dafbba2463e25ba0bc65307eb5e     
交换,交换技术
参考例句:
  • The slow swapping and buying of horses went on. 马匹的买卖和交换就是这样慢慢地进行着。
  • He was quite keen on swapping books with friends. 他非常热衷于和朋友们交换书籍。
3 prospecting kkZzpG     
n.探矿
参考例句:
  • The prospecting team ploughed their way through the snow. 探险队排雪前进。
  • The prospecting team has traversed the length and breadth of the land. 勘探队踏遍了祖国的山山水水。
4 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
5 flexibility vjPxb     
n.柔韧性,弹性,(光的)折射性,灵活性
参考例句:
  • Her great strength lies in her flexibility.她的优势在于她灵活变通。
  • The flexibility of a man's muscles will lessen as he becomes old.人老了肌肉的柔韧性将降低。
6 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
7 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
8 trumpeted f8fa4d19d667140077bbc04606958a63     
大声说出或宣告(trumpet的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Soldiers trumpeted and bugled. 士兵们吹喇叭鸣号角。
  • The radio trumpeted the presidential campaign across the country. 电台在全国范围大力宣传总统竞选运动。
9 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
10 alienated Ozyz55     
adj.感到孤独的,不合群的v.使疏远( alienate的过去式和过去分词 );使不友好;转让;让渡(财产等)
参考例句:
  • His comments have alienated a lot of young voters. 他的言论使许多年轻选民离他而去。
  • The Prime Minister's policy alienated many of her followers. 首相的政策使很多拥护她的人疏远了她。 来自《简明英汉词典》
11 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
12 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
13 shareholder VzPwU     
n.股东,股票持有人
参考例句:
  • The account department have prepare a financial statement for the shareholder.财务部为股东准备了一份财务报表。
  • A shareholder may transfer his shares in accordance with the law.股东持有的股份可以依法转让。
14 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
15 pitfalls 0382b30a08349985c214a648cf92ca3c     
(捕猎野兽用的)陷阱( pitfall的名词复数 ); 意想不到的困难,易犯的错误
参考例句:
  • the potential pitfalls of buying a house 购买房屋可能遇到的圈套
  • Several pitfalls remain in the way of an agreement. 在达成协议的进程中还有几个隐藏的困难。
16 dismantled 73a4c4fbed1e8a5ab30949425a267145     
拆开( dismantle的过去式和过去分词 ); 拆卸; 废除; 取消
参考例句:
  • The plant was dismantled of all its equipment and furniture. 这家工厂的设备和家具全被拆除了。
  • The Japanese empire was quickly dismantled. 日本帝国很快被打垮了。
17 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
18 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
19 oversaw 1175bee226edb4f0a38466d02f3baa27     
v.监督,监视( oversee的过去式 )
参考例句:
  • He will go down as the president who oversaw two historic transitions. 他将作为见证了巴西两次历史性转变的总统,安然引退。 来自互联网
  • Dixon oversaw the project as creative director of Design Research Studio. 狄克逊监督项目的创意总监设计研究工作室。 来自互联网
20 colossal sbwyJ     
adj.异常的,庞大的
参考例句:
  • There has been a colossal waste of public money.一直存在巨大的公款浪费。
  • Some of the tall buildings in that city are colossal.那座城市里的一些高层建筑很庞大。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴