英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人179:意大利担心最大的制造企业可能离开

时间:2014-02-12 05:20来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Fiat1 and Italy

  菲亚特和意大利
  Arrivederci, Italia?
  拜拜,意大利?
  Italy worries that its biggest manufacturer may leave
  意大利担心它最大的制造企业可能离开
  Will they drum Fiat out of Italy?
  他们抗议的鼓声会让菲亚特搬出意大利吗?
  DUTY, history, and responsibility are what keep Fiat, Italy's biggest private-sector employer, based at home.
  义务、历史和责任是让菲亚特,这个意大利最大的私营企业雇主留在意大利的原因。
  Running counter to such fine notions, said the carmaker's boss, Sergio Marchionne, earlier this year, is Fiat's need to make decisions “rationally”.
  这家汽车制造商的老板马尔乔内今年早些时候说,菲亚特需要背离这些良好信念从而做出“理性”抉择。
  It has lost money in Italy for years.
  菲亚特在意国内亏损已经有些年了。
  It expects things to get worse as sales slump2 at home.
  随着本土销量萎缩,它预计情况还会更糟。
  Small wonder that the country regularly goes into hysteria over whether Fiat will stay.
  小部分人感叹在菲亚特去留的问题上该国经常抓狂。
  Its takeover of Chrysler, an American carmaker, is one reason to worry.
  菲亚特对美国汽车企业克莱斯勒的收购是担心的一个原因。
  Fiat has not decided3 whether the combined group's headquarters will be in Turin or Detroit.
  菲亚特还没决定合并后的公司总部设在都灵还是底特律。
  That may involve little more than a plaque4 on the wall, as the company argues.
  该公司声称这事就同如何在墙上挂牌匾一样无关宏旨。
  But Fiat's manufacturing presence in Italy is under threat too.
  但其在意大利的制造部门也面临威胁。
  Despite earning two-thirds of its revenues abroad, it still has almost half its employees and 40% of its plants in Italy.
  尽管2/3的营收来自国外,菲亚特仍有半数的员工和40%的工厂在意大利。
  Mr Marchionne has repeatedly threatened to shutter5 Italian capacity if he cannot make it productive.
  马尔乔内已经很多次威胁说如果不能使其充分发挥效率,他就要缩减在意大利的产能。
  On October 20th Consob, Italy's stockmarket regulator, demanded details of a 2010 plan called Fabbrica Italia, in which Fiat promised to invest 16 billion in its Italian plants over four years in return for new agreements on working conditions.
  10月20日,意大利证监机构 Consob 索要了2010年一份叫做意大利制造的计划的详细资料,这份计划中菲亚特承诺4年内向其意大利工厂投资160亿欧元,以换取新的工作状况的协议。
  As part of this plan, it is repatriating6 production of the Panda, a small car, from Poland.
  作为计划的一部分,菲亚特将把一款小车Panda从波兰搬回国内生产。
  But Fiat has also changed some elements:
  但它也改了一些内容:
  two prestigious7 models it was going to bring to its Mirafiori plant in Turin will be replaced with smaller cars.
  原打算在都灵Mirafiori工厂生产的两款受欢迎的车型将被较小的车型取代。
  Fiat rejected Consob's demands for more detail on the plan and attacked the regulator for asking for it publicly.
  菲亚特拒绝了Consob提出的提供更多该计划细节的要求,并对此其公开索要的行为进行抨击。
  Maurizio Landini, secretary-general of Fiom-Cgil, a metalworkers' union which has fought hard against Fiat's new working conditions, says his main fear is that Fabbrica Italia only exists on paper.
  五金工人联合会Fiom-Cgil强烈反对菲亚特的新工作状况,该组织秘书长Landini说他主要担心意大利制造将只是一纸空文。
  He claims that Fiat is basing the development of its most innovative8 future projects, such as hybrid9 and electric cars, in America.
  他声称菲亚特正把其最有创造力的未来项目,如混合动力和电动车,的发展放在美国。
  Fiat's Italian plants are 15-20% less efficient than those of competitors elsewhere in Europe.
  菲亚特意大利工厂比欧洲其它竞争对手的效率低15-20%。
  Its Polish, Serbian and Turkish plants run at more than 70% of their capacity, whereas Italian ones run at 33%.
  其在波兰、塞尔维亚和土耳其的工厂的生产率超过产能的70%,而意大利的工厂只有33%。
  Flexibility10 has been the firm's main problem.
  灵活性成了该公司最大的问题。
  For example, if a car on one production line sold badly and a model on another line sold well Fiat could not move workers across under the old rules.
  举例来说,如果一条生产线的车型销量不佳而另一条线的车型畅销的话,在旧模式下菲亚特无法进行工人的调配。
  The firm's employees proved this year that they are ready to compete.
  公司员工今年证明他们已经准备好进行竞争。
  A majority at three Italian plants voted to accept new working practices and, apart from Fiom-Cgil, all unions signed the deal.
  3家意大利工厂的大多数工人投票接受新的工作准则,并且除了Fiom-Cgil之外,其他公会都已签了协议。
  At a long-shuttered plant near Turin that Fiat has bought from another carmaker, 89% of the idled workers voted for the changes despite Fiom-Cgil's strong presence.
  在都灵附近的菲亚特从另一家汽车企业收购的长期停产的工厂,尽管有Fiom-Cgil的强势存在,仍有89%懒散的工人投票赞成变革。
  So it can bargain directly with workers at factory level, Fiat has also decided to quit Confindustria, Italy's main employers' lobby, after it offered the unions' national chiefs a final say on pay deals.
  菲亚特还决定退出Condindustria这个意大利最大的雇主联合团体,在向公会全国主席提供了一份最终的工资方案后,它可以直接在工厂层面和工人讨价还价。
  Fiat has thus made two big breaks with Italy's collective-bargaining tradition, says Roberto Pedersini, a labour-relations expert.
  劳资问题专家Pedersini说菲亚特这样做打破了两项意大利重要的劳资谈判传统。
  First, it has repudiated11 industry-wide, national labour standards.
  首先,它拒绝承认了行业性的全国劳动标准。
  Second, it is taking away labour protections when company-level agreements usually give more rights to workers.
  其次,它移除了工人的保护伞,而公司层面的协议一般给予了工人们更多权益。
  To be rational, Fiat's Italianità has to be less dutiful.
  理性的说,菲亚特身上的意大利特质让其显得不是那么负责任。
  1.responsibility n.责任;职责
  It's my responsibility to lock the doors.
  我负责锁门。
  2.slump n.暴跌;低潮状态
  Sales have slumped12 in the last month.
  上月销售量骤降。
  3.hysteria n.歇斯特里症;不正常的兴奋
  The abnormal, spasmodic swallowing of air, especially as a symptom of hysteria.
  吞气症异常的痉挛性吞气,特指歇斯底里的症状。
  4.combine v.联合;使结合
  Two parties will combine to defeat the third.
  两党派将联合以击败第三党。
  5.revenue n.税收;收入
  National tax revenue grew by a large margin13 every year.
  国家税收连年大幅度增长。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 fiat EkYx2     
n.命令,法令,批准;vt.批准,颁布
参考例句:
  • The opening of a market stall is governed by municipal fiat.开设市场摊位受市政法令管制。
  • He has tried to impose solutions to the country's problems by fiat.他试图下令强行解决该国的问题。
2 slump 4E8zU     
n.暴跌,意气消沉,(土地)下沉;vi.猛然掉落,坍塌,大幅度下跌
参考例句:
  • She is in a slump in her career.她处在事业的低谷。
  • Economists are forecasting a slump.经济学家们预言将发生经济衰退。
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 plaque v25zB     
n.饰板,匾,(医)血小板
参考例句:
  • There is a commemorative plaque to the artist in the village hall.村公所里有一块纪念该艺术家的牌匾。
  • Some Latin words were engraved on the plaque. 牌匾上刻着些拉丁文。
5 shutter qEpy6     
n.百叶窗;(照相机)快门;关闭装置
参考例句:
  • The camera has a shutter speed of one-sixtieth of a second.这架照像机的快门速度达六十分之一秒。
  • The shutter rattled in the wind.百叶窗在风中发出嘎嘎声。
6 repatriating 6238da6d82f606d263278ad747b975de     
v.把(某人)遣送回国,遣返( repatriate的现在分词 )
参考例句:
  • Since banks are reducing overall lending, that means repatriating cash. 由于银行总的借贷额在下降,这就意味着资金必然国内回流。 来自互联网
  • US immigration officials have again delayed moves start repatriating six-year-old Cuban shipwreck survivor Elian Gonzalez. 六岁的古巴海难幸存儿童埃利安非常幸运,美国移民局官员已将原本要遣返他的时间再次拖延。 来自互联网
7 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
8 innovative D6Vxq     
adj.革新的,新颖的,富有革新精神的
参考例句:
  • Discover an innovative way of marketing.发现一个创新的营销方式。
  • He was one of the most creative and innovative engineers of his generation.他是他那代人当中最富创造性与革新精神的工程师之一。
9 hybrid pcBzu     
n.(动,植)杂种,混合物
参考例句:
  • That is a hybrid perpetual rose.那是一株杂交的四季开花的蔷薇。
  • The hybrid was tall,handsome,and intelligent.那混血儿高大、英俊、又聪明。
10 flexibility vjPxb     
n.柔韧性,弹性,(光的)折射性,灵活性
参考例句:
  • Her great strength lies in her flexibility.她的优势在于她灵活变通。
  • The flexibility of a man's muscles will lessen as he becomes old.人老了肌肉的柔韧性将降低。
11 repudiated c3b68e77368cc11bbc01048bf409b53b     
v.(正式地)否认( repudiate的过去式和过去分词 );拒绝接受;拒绝与…往来;拒不履行(法律义务)
参考例句:
  • All slanders and libels should be repudiated. 一切诬蔑不实之词,应予推倒。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The Prime Minister has repudiated racist remarks made by a member of the Conservative Party. 首相已经驳斥了一个保守党成员的种族主义言论。 来自辞典例句
12 slumped b010f9799fb8ebd413389b9083180d8d     
大幅度下降,暴跌( slump的过去式和过去分词 ); 沉重或突然地落下[倒下]
参考例句:
  • Sales have slumped this year. 今年销售量锐减。
  • The driver was slumped exhausted over the wheel. 司机伏在方向盘上,疲惫得睡着了。
13 margin 67Mzp     
n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘
参考例句:
  • We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.我们有20分钟的余地赶火车。
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人  意大利
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴