英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人190:美国电信 呼吸新鲜的电波

时间:2014-02-12 06:31来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Business

  商业报道
  American telecoms
  美国电信
  A breath of fresh airwavesyou want
  呼吸新鲜的电波
  The scramble1 for spectrum2 could reshape America's telecoms industry
  频谱争夺战可能打开美国电信新局面
  JULIUS GENACHOWSKI, the head of America's Federal Communications Commission, has called wireless3 spectrum the oxygen that sustains our mobile devices.
  美联邦通讯委员会主席JULIUS GENACHOWSKI,将无线通讯频段称为维持移动通讯设备工作的氧气,
  Yet unlike oxygen, the airwaves over which telecoms companies transmit their wireless signals are in ever shorter supply.
  同的是,如今电信公司用来传输无线讯号的波段比以往更加短缺。
  According to the FCC's calculations,
  但与氧气不据委员会估计,
  America needs to make 300 megahertz of additional spectrum available by 2014 to avoid a crunch4 that drives up consumers' mobile-phone bills and holds back innovation.
  为免移动电话用户账单攀升,创新停滞不前,引发频谱危机,到2014年美国需要新增300兆赫兹频段投入使用。
  Some critics reckon the regulator's projections6 are too pessimistic.
  有的评论家认为委员会的预测太过悲观,
  But telecoms firms say an explosion of wireless data triggered by smartphones and tablet computers is indeed soaking up capacity fast.
  但电信公司指出,由智能机和平板电脑所引发的无线通讯数据的激增,
  Hence the scramble for more airwaves.
  实际上正快速占据频带容量,面向更多频段的争夺进而产生。
  On December 2nd Verizon Wireless, the country's largest mobile operator, announced a $3.6 billion deal to buy spectrum from several cable-television companies.
  12月2日,美国最大的移动通讯运营商威瑞森无线通讯公司宣布斥资36亿美金从几家有线电视公司手中收购波段。
  AT&T, another telecoms behemoth, has been telling anyone who will listen that its $39 billion bid for T-Mobile USA, a smaller rival, should be approved in part because it would ease a capacity headache:
  另一家电信巨头AT&T也正试图让每一个关心的人相信,它对T-Mobile USA这个小公司的价值390亿的收购企划应得以通过,部分原因是如此可缓和波段紧缺的困难:
  AT&T has plenty of capital but needs more spectrum, while T-Mobile has the airwaves but lacks the capital to exploit them fully7.
  AT&T有足够的资金但需要更大的带宽,然而T-Mobile 有带宽却缺少充分开发利用的资金。
  The snag is that allowing AT&T and T-Mobile to merge8 would stifle9 competition in the wireless market—which is why both the Department of Justice and the FCC oppose it.
  问题在于,若允许AT&T 和T-Mobile合并,就会破坏无线市场的竞争公平—这就是为什么司法部和联邦通讯委员会都反对它们合并。
  AT&T and Deutsche Telekom, T-Mobile's German parent, have pledged to fight on, but the merger's chances are slim. Verizon's deal,
  AT&T 和 T-Mobile 的母公司德国电信已承诺会继续争取,但合并的希望渺茫。
  by contrast, will probably be cleared by the FCC, which must approve transfers of licensed10 spectrum.
  相反,委员会却极有可能会同意Verizon的交易,因为它没有权力阻止已得到使用许可的波段的易主。
  Could more wireless capacity be liberated11 from other businesses that do not need it?
  可以从其他行业释放出更多的无线通讯空间吗?
  The FCC thinks so.
  它们并不需要那么多。
  It has come up with a proposal to persuade TV companies to part with some of their airwaves.
  联邦通讯委员会觉得可行,它已起草一项提案建议说服电视公司出让它们的部分波段。
  It would solicit12 spectrum from broadcasters and then repackage it into larger lots to be sold in an auction13.
  委员会将设法从电视台买来波段,然后将之重新包装合并,进行拍卖,
  The revenue raised would be shared between the government and the broadcasters.
  筹集的收入由政府和电视台分成。
  The FCC thinks this could release up to 120MHz of TV broadcast spectrum.
  委员会认为如此可释放多达120MHz的电视广播频段。
  TV companies could instead sell their holdings to telecoms companies directly.
  实际上,电视台也可以直接向电信公司出售频段,
  But this would probably mean lots of tiny, fragmented packets of airwaves changing hands.
  但转手的很可能是许多短小细碎的波段。
  Wireless operators will pay more for large, contiguous parcels of spectrum, which is why the FCC wants to orchestrate the process.
  为购买大容量连续带宽无线运营公司将需要付出更多金钱,这也正是联邦通讯委员会想要精心策划这项进程的原因。
  Legislation to give it permission to do so is making its way through Congress.
  为使委员会具有操作权限,相关法规正在议会进行审核。
  It may be passed by the end of the year.
  这项法规大概会在年底之前可以通过。
  But some broadcasters have given warning that the plan could hurt some stations.
  但是一些广播公司提出警告,这项计划可能会伤害某些电视台的利益。
  We're concerned this will have unintended consequences, says Alan Frank, the chief executive of Post-Newsweek Stations, which has operations in Detroit, San Antonio and other cities.
  Alan Frank是Post-Newsweek 电视台的首席执行官,该台在底特律,圣安东尼奥及其他城市均设有业务,他说:我们担心这项举措会产生意想不到的后果。
  TV folk fret14 that the FCC wants to be able to force stations to swap15 channels if necessary, even if they do not take part in the auction, so that it can create attractive parcels.
  电视工作者担心委员会拟定法案是想在必要的时候迫使他们转换频道,以便构成更可观的波段组合,即使这些频道并没有参与拍卖。
  This will raise their costs and could lead to the disappearance16 of some stations in cities near the Mexican and Canadian borders, where TV spectrum is already limited.
  这种做法会提高电视台的运营成本,同时可能导致临近墨西哥、加拿大的边境城市里的部分电视台消失,因为在那里频带资源本就很有限。
  Such concerns can be dealt with.
  这样的担忧是可以解决的。
  Legislators are likely to create a fund to compensate17 broadcasters who have to move channels.
  立法者也许会设立一项基金用以补偿那些不得不转换频道的电视广播公司,
  And they will probably require the FCC to try hard to preserve existing TV coverage18 when it repackages airwaves.
  并且他们很有可能要求联邦通讯委员会在重组波段的时候,尽力保全现存的电视频道覆盖范围。
  Congress's enthusiasm to get something done is understandable.
  国会热衷于达成一些成就的心理是可以理解的。
  For one thing, an auction will raise billions of dollars for the public purse.
  一方面,一场拍卖会能为国库筹集到数十亿美元的资金;
  For another, it will create jobs by encouraging firms to invest in their networks.
  另一方面,通过鼓励公司投资网路可以创造就业机会。
  Failure to act would send the wrong signal to one of America's fastest-growing industries.
  而若举措不当则将会向这一全美都发展迅猛的产业发送错误的讯息。
  1.industry n.工业;产业;行业
  Since the advent19 of atomic power, there have been great changes in industry.
  自从原子动力问世以后,工业发生了巨大的变化。
  2.communication n.交流;通讯;传达
  Most important of all, computers create wide communication around the world.
  最重要的是,计算机在世界范围内建立了广泛的交流。
  3.transmit v.传达;传染;传送
  Gypsies frequently transmit recipes orally within the family.
  吉普赛人经常以口头形式把秘方世代相传。
  4.available a.可利用的;可得到的;有空的
  Do you have a room available?
  你们有空房间吗?
  5.projection5 n.投影;投射;规划
  The simplest form of projection is a perspective projection.
  最简单的投影形式是透视投影。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 scramble JDwzg     
v.爬行,攀爬,杂乱蔓延,碎片,片段,废料
参考例句:
  • He broke his leg in his scramble down the wall.他爬墙摔断了腿。
  • It was a long scramble to the top of the hill.到山顶须要爬登一段长路。
2 spectrum Trhy6     
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
参考例句:
  • This is a kind of atomic spectrum.这是一种原子光谱。
  • We have known much of the constitution of the solar spectrum.关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
3 wireless Rfwww     
adj.无线的;n.无线电
参考例句:
  • There are a lot of wireless links in a radio.收音机里有许多无线电线路。
  • Wireless messages tell us that the ship was sinking.无线电报告知我们那艘船正在下沉。
4 crunch uOgzM     
n.关键时刻;艰难局面;v.发出碎裂声
参考例句:
  • If it comes to the crunch they'll support us.关键时刻他们是会支持我们的。
  • People who crunch nuts at the movies can be very annoying.看电影时嘎吱作声地嚼干果的人会使人十分讨厌。
5 projection 9Rzxu     
n.发射,计划,突出部分
参考例句:
  • Projection takes place with a minimum of awareness or conscious control.投射在最少的知觉或意识控制下发生。
  • The projection of increases in number of house-holds is correct.对户数增加的推算是正确的。
6 projections 7275a1e8ba6325ecfc03ebb61a4b9192     
预测( projection的名词复数 ); 投影; 投掷; 突起物
参考例句:
  • Their sales projections are a total thumbsuck. 他们的销售量预测纯属估计。
  • The council has revised its projections of funding requirements upwards. 地方议会调高了对资金需求的预测。
7 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
8 merge qCpxF     
v.(使)结合,(使)合并,(使)合为一体
参考例句:
  • I can merge my two small businesses into a large one.我可以将我的两家小商店合并为一家大商行。
  • The directors have decided to merge the two small firms together.董事们已决定把这两家小商号归并起来。
9 stifle cF4y5     
vt.使窒息;闷死;扼杀;抑止,阻止
参考例句:
  • She tried hard to stifle her laughter.她强忍住笑。
  • It was an uninteresting conversation and I had to stifle a yawn.那是一次枯燥无味的交谈,我不得不强忍住自己的呵欠。
10 licensed ipMzNI     
adj.得到许可的v.许可,颁发执照(license的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The new drug has not yet been licensed in the US. 这种新药尚未在美国获得许可。
  • Is that gun licensed? 那支枪有持枪执照吗?
11 liberated YpRzMi     
a.无拘束的,放纵的
参考例句:
  • The city was liberated by the advancing army. 军队向前挺进,解放了那座城市。
  • The heat brings about a chemical reaction, and oxygen is liberated. 热量引起化学反应,释放出氧气。
12 solicit AFrzc     
vi.勾引;乞求;vt.请求,乞求;招揽(生意)
参考例句:
  • Beggars are not allowed to solicit in public places.乞丐不得在公共场所乞讨。
  • We should often solicit opinions from the masses.我们应该经常征求群众意见。
13 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
14 fret wftzl     
v.(使)烦恼;(使)焦急;(使)腐蚀,(使)磨损
参考例句:
  • Don't fret.We'll get there on time.别着急,我们能准时到那里。
  • She'll fret herself to death one of these days.她总有一天会愁死的.
15 swap crnwE     
n.交换;vt.交换,用...作交易
参考例句:
  • I will swap you my bicycle for your radio.我想拿我的自行车换你的收音机。
  • This comic was a swap that I got from Nick.这本漫画书是我从尼克那里换来的。
16 disappearance ouEx5     
n.消失,消散,失踪
参考例句:
  • He was hard put to it to explain her disappearance.他难以说明她为什么不见了。
  • Her disappearance gave rise to the wildest rumours.她失踪一事引起了各种流言蜚语。
17 compensate AXky7     
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消
参考例句:
  • She used her good looks to compensate her lack of intelligence. 她利用她漂亮的外表来弥补智力的不足。
  • Nothing can compensate for the loss of one's health. 一个人失去了键康是不可弥补的。
18 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
19 advent iKKyo     
n.(重要事件等的)到来,来临
参考例句:
  • Swallows come by groups at the advent of spring. 春天来临时燕子成群飞来。
  • The advent of the Euro will redefine Europe.欧元的出现将重新定义欧洲。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人  电信
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴