英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人353:拆乐高 乐高如何成为全球最畅销玩具公司

时间:2014-06-06 02:05来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Business
商业报道
Schumpeter
熊彼得
Unpacking1 Lego
拆乐高
How the Danish firm became the world's hottest toy company
来自丹麦的乐高如何成为全球最畅销玩具公司
IT IS getting harder to go anywhere without stepping on a piece of Lego-related hype.
无论走到哪儿,要想不碰到关于乐高的宣传,真是越来越难了。
The Lego Movie is number two at the American box office, after three weeks at number one.
乐高大电影》现在位居美国票房第二位,这之前它已连续三周成为美国票房冠军。
Model kits2 related to the film are piled high in the shops.
和该电影有关的工具箱模型在商场大卖,
They will add to the already gigantic heap of Lego bits:
让这个世界又多了一大把乐高积木。
86 for every person on the planet.
据估计,平均每个地球人拥有86块乐高积木。
乐高.jpg
The toymaker has enjoyed ten years of spectacular growth, almost quadrupling its revenue.
这家玩具制造商在过去十年中飞速发展,收入翻了两番。
In 2012 it overtook Hasbro to become the world's second-largest toymaker.
2012年,乐高追赶上美国的孩之宝公司,成为世界第二大玩具公司。
The number one, Mattel, is now seeking to buy the Canadian maker3 of Mega Bloks toy bricks, to fend4 off the challenge from Lego.
排名第一的美泰为了应对乐高的挑战,正在寻求收购加拿大的美家宝积木。
This is remarkable5 for many reasons.
这实在是了不起的成就。
Lego's home town, Billund in rural Denmark, is so small that the company had to provide it with a hotel—an elegant one, unsurprisingly.
理由有很多。乐高的家乡比伦德是丹麦的一个小乡村,因为实在太小,乐高还得专门为它盖一座宾馆—当然是非常高大上的那种。
The toy business is one of the world's trickiest6:
玩具是世界上最难搞的产业之一。
perennially7 faddish8 and, at the moment, convulsed by technological9 innovation.
潮流永远是来得快去得也快同时又饱受新技术的冲击。
Children are growing up ever faster, and abandoning the physical world for the virtual.
现在的孩子成长得越来越快,并且越来越多的抛弃现实世界,投向虚拟世界的怀抱。
To cap it all, the company almost collapsed11 in 2003-04, having drifted for years,
最要命的是,乐高在03年到04年已经走到破产的边缘。
diversifying12 into too many areas, producing too many products.
那时的乐高已迷茫多年,涉足领域过多,产品线过长。
and, in a fit of desperation, flirting13 with becoming a lifestyle company, with Lego-branded clothes and watches.
绝望中,它甚至起了念头想要变成一家生活方式公司,开始生产乐高牌的服装和手表。
Lego's decade of success began when it appointed Jorgen Vig Knudstorp as chief executive.
乐高十年的辉煌开始于任命Jorgen Vig Knudstorp为首席执行官。
This was a risky14 move:
这是一招险棋。
Mr Knudstorp was a mere15 35 years old and had cut his teeth as a management consultant16 with McKinsey rather than running a business.
当时的Knudstorp只有35岁,商场上的历练也仅限于在麦肯锡做管理咨询,并未管理过一家公司。
But it proved to be inspired.
然而事实证明这招棋走对了。
Mr Knudstorp decreed that the company must go back to the brick: focusing on its core products, forgetting about brand-stretching, and even selling its theme parks.
Knudstorp命令公司回到积木生意,专注于核心产品,忘掉品牌拓展,甚至卖掉主题公园。
He also brought in stricter management controls, for example reducing the number of different pieces that the company produced from 12,900 to 7,000.
他还采用了更严格的管理制度,比如将组件从12900个减少到7000个。
Under Mr Knudstorp Lego has struck a successful balance between innovation and tradition.
在Knudstorp治下,乐高在创新与传统中找到了平衡。
The company has to generate new ideas to keep its sales growing:
为保证销售量持续增长,它必须不断推出新的创意,
customers need a reason to expand their stock of bricks, and to buy them from Lego rather than cheaper rivals.
才能给顾客足够理由买更多的积木,而且是从乐高而不是从更便宜的对手那儿买。
But at the same time it must resist the sort of undisciplined innovation that almost ruined it.
但同时它又必须避免没有章法的创新,当年它就是栽在这一点上。
Lego produces a stream of kits with ready-made designs, such as forts and spaceships, to provide children with templates.
乐高生产有各式各样的工具箱,里面装有现成的设计,比如城堡或者太空飞船,孩子们可以把它们当做模板。
But it also insists that the pieces can be added to the child's collection of bricks, and reused to make all sorts of other things.
不过它坚称,这些积木也可以和已有的积木混在一起,拼出其他的东西。
Lego has got better at managing its relationships.
乐高也学会了如何更好地处理与其他产业的关系。
The Lego Movie demonstrates how it can focus on the brick while venturing into the virtual world:
乐高大电影》展现了它如何一方面专注做积木,一方面打入虚拟世界。
Warner Bros.made the film while Lego provided the models.
华纳兄弟拍电影,乐高提供模型。
During its years of drift it relied too much on other firms' blockbuster franchises17,
在迷茫的那些年里,乐高过度依赖其他公司的系列大片,
such as Harry18 Potter and Star Wars.
如哈利波特或星球大战。
This time its intellectual property, not someone else's, is the star of the film.
这次电影的主角换成了它自己的创意。
It has also got better at tapping its legion of fans—particularly adult fans of Lego, or AFOLs—for new ideas.
同时它还懂得了如何更好地利用强大的乐高粉丝团,尤其是成年粉丝,来获取创意。
Can the company continue its winning streak19?
乐高能够保持其辉煌的战绩吗?
Its growth is slowing: its net profits grew by 9% in 2013 compared with 35% in 2012, and its revenues rose by 10% compared with 23% in 2012.
它的增长正在放缓:2012年乐高净利润增长35%,2013年下降到了9%。2012年总收入增长23%,2013年只有10%。
Mr Knudstorp suggests that harder times are ahead: When the company is getting bigger and the market isn't growing,
Knudstorp也暗示未来的路不好走:当公司不断扩张而市场却保持不变时,增长率肯定得回到一个可持续的水平,
it's a pure mathematical consequence that growth rates will have to reach a more sustainable level.
这纯粹就是个数学问题。
Lego is now at an inflection point, building its organisational capacity and embracing globalisation, to help it find new sources of growth.
如今的乐高正处在转折点。通过提高管理水平,主动适应全球化,它在努力寻找新的增长点。
Last year the company invested DKr2.6 billion in production facilities and added more than 1,300 full-time20 workers, a 13% increase.
去年乐高在生产设备上共投资26亿丹麦马克,增加全职员工1300多名,增长达13%。
It is expanding two existing factories—in Kladno in the Czech Republic and Monterrey in Mexico—and building two new ones—in Nyiregyhaza in Hungary and,
如今它正在扩建捷克共和国克拉德诺和墨西哥蒙特雷的两家工厂,位于匈牙利尼尔吉哈萨
most important of all, in Jiaxing in China.
和最为重要的中国嘉兴的两家新工厂也在施工当中。
Its management is being globalised too, with regional offices being opened in Singapore and Shanghai.
管理层也日渐国际化,地区办公室已经开到了新加坡和上海,
The aim is twofold: to replicate21 in the rapidly growing east Lego's success in the west;
目的是在快速增长的东方复制乐高在西方的成功,
and to transform a local company that happened to go global into a global company that happens to have its head office in Billund.
并且将一个不小心走向全球的地方性公司转变为一个偶然把总部设在比伦德的跨国公司。
Late to the party
派对去晚了
Globalisation, as we point out at length in our business section this week, is fraught22 with difficulties.
全球化的路非常难走,本刊在这周的商业板块花了大篇幅阐明这个道理。
Lego is relatively23 late in making its China play—jumping in when some other western firms are jumping out with nothing but regrets to show for it.
乐高进入中国的时间相对较晚—正当一些西方公司一无所获充满悔恨的离开中国之时,它进来了。
Lego also owes its identity to its roots in small-town Denmark:
乐高的根仍在那个丹麦小镇:
Ole Kirk Kristiansen, its founder24, made up the name from the first two letters of two Danish words, leg godt, or play well,
创始人奥勒取了两个丹麦单词leg godt前两个字母,拼在一起有了Lego,
and committed his company to nurture25 the child in each of us.
他给公司定的宗旨是养育每个人心中的那个孩子。
An earlier attempt to move some of the responsibilities for designing products to an office in Milan proved to be a disaster.
乐高曾将一些设计任务交给米兰的一间办公室来做,结果出了大问题。
But the logic10 of globalisation is nevertheless compelling.
然而全球化的诱惑仍让人无法抗拒。
The Chinese middle class is exploding, the toy business in the west is stagnant26,
中国的中产阶级正呈爆炸性增长,而西方的玩具市场又停滞不前;
and Lego needs a global workforce27 if it is to serve a global market.
如果要打入全球市场,乐高也必须拥有一批全球性员工。
Lego also has one important force on its side in its battle to globalise:
在全球化的战役中,乐高还具备一支有生力量:
parents in emerging markets, just like those in the rich world, are convinced that the company's products are good for their children.
和发达国家一样,新兴国家的父母们相信乐高产品对他们的孩子有好处。
Grown-ups everywhere welcome it as a respite28 from the endless diet of videos and digital games that their offspring would otherwise consume.
世界各地的成年人都喜欢可高,因为它能将孩子们从无休止的电玩和数码游戏中解放出来。
Chinese adults, including those very grown-up ones in government ministries29,
中国的成年人,包括政府部门的官员,
hope it will provide the secret ingredient that their education system sorely lacks:creativity.
希望乐高能够提供中国教育体系中匮乏的东西、也是国家发展的秘方:创造力。
The Lego Movie may be providing the company with a welcome boost during the toy industry's post-Christmas doldrums.
圣诞节过后是玩具业的淡季,《乐高大电影》也许在短期内能给这家公司注入一剂强心针。
But Lego's long-term success rests on the way adults feel reassured30 at buying a toy whose roots lie in an age before video games, mobile apps and toy-themed films.
然而从长期看,乐高若要成功,就必须让成年人能够放心地购买一个来自另一年代的玩具,那个没有电玩、移动应用或玩具主题电影的年代。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 unpacking 4cd1f3e1b7db9c6a932889b5839cdd25     
n.取出货物,拆包[箱]v.从(包裹等)中取出(所装的东西),打开行李取出( unpack的现在分词 );拆包;解除…的负担;吐露(心事等)
参考例句:
  • Joe sat on the bed while Martin was unpacking. 马丁打开箱子取东西的时候,乔坐在床上。 来自《简明英汉词典》
  • They are unpacking a trunk. 他们正在打开衣箱。 来自《简明英汉词典》
2 kits e16d4ffa0f9467cd8d2db7d706f0a7a5     
衣物和装备( kit的名词复数 ); 成套用品; 配套元件
参考例句:
  • Keep your kits closed and locked when not in use. 不用的话把你的装备都锁好放好。
  • Gifts Articles, Toy and Games, Wooden Toys, Puzzles, Craft Kits. 采购产品礼品,玩具和游戏,木制的玩具,智力玩具,手艺装备。
3 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
4 fend N78yA     
v.照料(自己),(自己)谋生,挡开,避开
参考例句:
  • I've had to fend for myself since I was 14.我从十四岁时起就不得不照料自己。
  • He raised his arm up to fend branches from his eyes.他举手将树枝从他眼前挡开。
5 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
6 trickiest 16e280898fdae34d641ea06948a52840     
adj.狡猾的( tricky的最高级 );(形势、工作等)复杂的;机警的;微妙的
参考例句:
  • Many believe this is the trickiest area to navigate. 很多人认为这是最难驾驭的领域。 来自时文部分
  • Establishing confidence in a new monetary system was the trickiest part. 建立对新货币体系的信心是其最棘手的部分。 来自互联网
7 perennially rMUxd     
adv.经常出现地;长期地;持久地;永久地
参考例句:
  • He perennially does business abroad. 他常年在国外做生意。 来自辞典例句
  • We want to know what is perennially new about the world. 我们想知道世上什么东西永远是新的。 来自互联网
8 faddish TzSyk     
adj.好赶时髦的;一时流行的
参考例句:
  • We ate at a faddish new restaurant. 我们在一家新开张的时尚餐馆吃饭。 来自辞典例句
  • Dial get online to say, begin since thenceforth faddish. 拨号上网一说,从那时起开始风行。 来自互联网
9 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
10 logic j0HxI     
n.逻辑(学);逻辑性
参考例句:
  • What sort of logic is that?这是什么逻辑?
  • I don't follow the logic of your argument.我不明白你的论点逻辑性何在。
11 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
12 diversifying a1f291117de06530378940b8720bea5e     
v.使多样化,多样化( diversify的现在分词 );进入新的商业领域
参考例句:
  • Some publishers are now diversifying into software. 有些出版社目前正兼营软件。 来自辞典例句
  • Silverlit is diversifying into new markets, such as Russia and Eastern Europe. Silverlit正在使他们的市场变得多样化,开发新的市场如俄罗斯和东欧国家。 来自互联网
13 flirting 59b9eafa5141c6045fb029234a60fdae     
v.调情,打情骂俏( flirt的现在分词 )
参考例句:
  • Don't take her too seriously; she's only flirting with you. 别把她太当真,她只不过是在和你调情罢了。 来自《现代汉英综合大词典》
  • 'she's always flirting with that new fellow Tseng!" “她还同新来厂里那个姓曾的吊膀子! 来自子夜部分
14 risky IXVxe     
adj.有风险的,冒险的
参考例句:
  • It may be risky but we will chance it anyhow.这可能有危险,但我们无论如何要冒一冒险。
  • He is well aware how risky this investment is.他心里对这项投资的风险十分清楚。
15 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
16 consultant 2v0zp3     
n.顾问;会诊医师,专科医生
参考例句:
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
17 franchises ef6665e7cd0e166d2f4deb0f4f26c671     
n.(尤指选举议员的)选举权( franchise的名词复数 );参政权;获特许权的商业机构(或服务);(公司授予的)特许经销权v.给…以特许权,出售特许权( franchise的第三人称单数 )
参考例句:
  • TV franchises will be auctioned to the highest bidder. 电视特许经营权将拍卖给出价最高的投标人。 来自《简明英汉词典》
  • Ford dealerships operated as independent franchises. 福特汽车公司的代销商都是独立的联营商。 来自辞典例句
18 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
19 streak UGgzL     
n.条理,斑纹,倾向,少许,痕迹;v.加条纹,变成条纹,奔驰,快速移动
参考例句:
  • The Indians used to streak their faces with paint.印第安人过去常用颜料在脸上涂条纹。
  • Why did you streak the tree?你为什么在树上刻条纹?
20 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
21 replicate PVAxN     
v.折叠,复制,模写;n.同样的样品;adj.转折的
参考例句:
  • The DNA of chromatin must replicate before cell division.染色质DNA在细胞分裂之前必须复制。
  • It is also easy to replicate,as the next subsection explains.就像下一个小节详细说明的那样,它还可以被轻易的复制。
22 fraught gfpzp     
adj.充满…的,伴有(危险等)的;忧虑的
参考例句:
  • The coming months will be fraught with fateful decisions.未来数月将充满重大的决定。
  • There's no need to look so fraught!用不着那么愁眉苦脸的!
23 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
24 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
25 nurture K5sz3     
n.养育,照顾,教育;滋养,营养品;vt.养育,给与营养物,教养,扶持
参考例句:
  • The tree grows well in his nurture.在他的培育下这棵树长得很好。
  • The two sisters had received very different nurture.这俩个姊妹接受过极不同的教育。
26 stagnant iGgzj     
adj.不流动的,停滞的,不景气的
参考例句:
  • Due to low investment,industrial output has remained stagnant.由于投资少,工业生产一直停滞不前。
  • Their national economy is stagnant.他们的国家经济停滞不前。
27 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
28 respite BWaxa     
n.休息,中止,暂缓
参考例句:
  • She was interrogated without respite for twenty-four hours.她被不间断地审问了二十四小时。
  • Devaluation would only give the economy a brief respite.贬值只能让经济得到暂时的缓解。
29 ministries 80c65392682fb821af91521513be1259     
(政府的)部( ministry的名词复数 ); 神职; 牧师职位; 神职任期
参考例句:
  • Local authorities must refer everything to the central ministries. 地方管理机构应请示中央主管部门。
  • The number of Ministries has been pared down by a third. 部委的数量已经减少了1/3。
30 reassured ff7466d942d18e727fb4d5473e62a235     
adj.使消除疑虑的;使放心的v.再保证,恢复信心( reassure的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The captain's confidence during the storm reassured the passengers. 在风暴中船长的信念使旅客们恢复了信心。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The doctor reassured the old lady. 医生叫那位老妇人放心。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴