英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人:太阳能发电厂 蓝色的钢铁海洋

时间:2015-10-12 05:15来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Solar farms

  太阳能发电厂
  Blue steel
  蓝色的钢铁海洋
  British fields adopt a new crop
  英国大地上种起了新“庄稼”
  Let's take it to Spain
  我们把它搬去西班牙吧
  TWO nuclear bombs are among many curious machines which the Science Museum stores at an old airfield1 in Wiltshire. An early hovercraft stands with a fleet of submersibles and a truck that once roamed the Antarctic. Now a new acquisition is on the way. Around the runway workers are preparing to lay out 155,000 solar panels—at about 170 acres, one of the biggest solar farms in Britain.
  科学博物馆将许多稀奇古怪的机器储藏在位于威尔特郡(Wiltshire)的废旧机场里,这其中就包括两枚核弹。还有一艘早期的气垫船,一排潜水器,和一辆曾经驰骋于南极洲的卡车。现如今,一项新的收藏将要加入它们的行列。工人们准备在跑道的周围搭建155,000张太阳能板。该工程占地约170英亩,将有望成为英国最大的太阳能发电厂。
  Though Britain's hillsides are peppered with wind turbines, solar panels produce less than half of one percent of its power. Racing2 to hit a European target that requires it to generate 30% of its electricity from renewable sources by 2020, the government wants a lot more. Gregory Barker, an energy minister, says the solar industry could expand sixfold within a decade. Laid on the ground, that many panels would fill an area of about 150 square miles.
  尽管不列颠的山坡上布满了用来风力发电的风轮机,并且其发电量差不多是太阳能板发电量的两百多倍。然而面对亟待实现的目标,英国政府还有很长的路要走。欧盟已设定了目标:截至2020年,欧盟成员国30%的电力供给要来自可再生能源。能源部长格雷戈里·巴克尔(Gregory Barker)说,在未来的十年内太阳能行业将扩展六倍。若将如此多数量的太阳能板平铺开来,它们将覆盖150平方英里的区域。
  太阳能发电厂.jpg
  Fields full of solar panels are less obtrusive3 than hillside turbines, and simpler to install. Whereas opposition4 to wind power is mounting, about 85% of Britons back new solar projects. Big arrays may even encourage some kinds of wildlife, for example by sheltering ground-nesting birds.
  布满太阳能板的区域看上去并不会如山坡上的风轮机那样突兀,并且太阳能板安装起来也比风轮机更简单。相比于风力发电受到越来越多的反对,新的太阳能项目却获得了大约85%的英国人的支持。大范围地铺设太阳能板甚至有利于某些野生动物的生存。 例如一些筑巢的鸟类将其作为遮蔽隐藏之所。
  It is also getting cheaper. The cost of installing solar panels has fallen by half since 2010 due to heavy deployment5 in Germany and elsewhere. Weak British sunlight makes energy from solar farms about 25% more expensive than from onshore wind turbines—and more than twice the wholesale6 price of power—but the government expects a 20% reduction by 2020.
  此外,利用太阳能发电也变得越来越便宜了。由于德国以及其他一些国家强化部署发展太阳能产业,自2010年以来,安装太阳能板的成本已经降低了一半。英国较弱的光照条件使得来自太阳能的电力要比近海风力发电所产生的电力贵25%,电力批发价格方面前者更是后者的两倍多。然而,英国政府预期,到2020年太阳能电费将降低20%。
  Solar companies say ministers must do more. Planners, fearing eyesores, are growing less co-operative (complaints from rural campaigners are holding up the Science Museum's array). Grid7 connections are getting more expensive as developers choose sites ever farther from big towns. The biggest fear is of government backsliding. In January ministers said they will soon require solar farms to bid against onshore wind projects for some subsidies8.
  太阳能公司认为,部长们需要有更大的作为。由于担心影响美观,规划师们越来越不合作(来自乡村的反对者们的抱怨阻碍了科学博物馆的部署)。因为开发者们选址离大城镇越来越远,并网的成本也越来越高。最令人担心的是政府再次犯错。今年一月曾有部长表示,政府将要求太阳能发电厂以投标的形式来与近海风力发电项目竞争政府补贴。
  Yet caution is wise, for two reasons. First, hefty investment in sunnier countries means the price of panels will keep falling without much help from British taxpayers9; government cash might go much further in a year or two. Asian competition means Britain's firms are unlikely to become successful solar manufacturers, no matter how much money is thrown at them.
  然而基于两方面的理由考虑,谨慎行事才是明智之举。一方面,光照充足的国家向该行业注入巨额投资意味着:即使没有英国政府的资金投入,太阳能板的价格将会持续下跌。或许未来一两年投入政府资金会带来更深远的影响。亚洲竞争者注定了英国公司无法在太阳能制造业上取得成功。这一点,无论英国人砸多少钱进去也无法改变。
  Second, the price of solar panels reflects only part of the technology's costs. Panels produce very little power during winter; in summer they can generate too much. The National Grid, which manages Britain's power-transmission network, says that a big solar programme would mean finding extra cash to mitigate10 these swings in supply. A preponderance of panels is already making it difficult to build more farms in the sunny south-west.
  另一方面,太阳能板的价格仅仅反映了一部分该项技术的成本。太阳能电池板在冬天的发电量很低,而夏天又能产生大量电能。经营英国输电网络的英国国家电力供应公司(The National Grid)称, 实施大型太阳能供电项目将意味着同时需要寻求额外的资金投入来中和这种电力供应上的波动。在阳光灿烂的西南地区,漫山遍野的太阳能电池板几乎已经布满了整个区域。人们很难再找到余地去建造更多的太阳能发电厂。
  If Britain is serious about hitting its legally-binding target for renewable generation, more solar seems inevitable11. But the roofs of offices, factories and warehouses12 are the best places for it. Putting panels there lowers energy bills for businesses while placing less strain on local grids13. That seems a brighter idea.
  如果英国真的打算实现具有法律约束力的可再生能源电力供应目标,寻求更多的太阳能发电似乎不可避免。然而,或许办公室、工厂以及仓库的房顶才是太阳能电池板最好的安家之处。这样做能够在降低商业用电费用的同时减轻地方电网的负担。这似乎是个更明智的主意。
  1.require to 需要
  例句:Drain piping may require to be protected against freezing.
  泄水管要求有防冻保护措施。
  2.due to 由于;因为;应归于
  例句:Council members are due to have informal discussions later on today.
  委员会成员定于今日晚些时候进行非正式讨论。
  3.hold up 举起;耽搁;阻挡
  例句:Democrats14 say arguments against the bill won't hold up.
  民主党人声称反对该议案的论点站不住脚。
  4.no matter 无论;不管
  例句:No matter where you go in life or how old you get, there's always something new to learn about. After all, life is full of surprises.
  不管你生活在哪里,你有多少岁,总有新东西要学习,毕竟,生活总是充满惊喜。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 airfield cz9z9Z     
n.飞机场
参考例句:
  • The foreign guests were motored from the airfield to the hotel.用车把外宾从机场送到旅馆。
  • The airfield was seized by enemy troops.机场被敌军占领。
2 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
3 obtrusive b0uy5     
adj.显眼的;冒失的
参考例句:
  • These heaters are less obtrusive and are easy to store away in the summer.这些加热器没那么碍眼,夏天收起来也很方便。
  • The factory is an obtrusive eyesore.这工厂很刺眼。
4 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
5 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
6 wholesale Ig9wL     
n.批发;adv.以批发方式;vt.批发,成批出售
参考例句:
  • The retail dealer buys at wholesale and sells at retail.零售商批发购进货物,以零售价卖出。
  • Such shoes usually wholesale for much less.这种鞋批发出售通常要便宜得多。
7 grid 5rPzpK     
n.高压输电线路网;地图坐标方格;格栅
参考例句:
  • In this application,the carrier is used to encapsulate the grid.在这种情况下,要用载体把格栅密封起来。
  • Modern gauges consist of metal foil in the form of a grid.现代应变仪则由网格形式的金属片组成。
8 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
9 taxpayers 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4     
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
参考例句:
  • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
  • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
10 mitigate EjRyf     
vt.(使)减轻,(使)缓和
参考例句:
  • The government is trying to mitigate the effects of inflation.政府正试图缓和通货膨胀的影响。
  • Governments should endeavour to mitigate distress.政府应努力缓解贫困问题。
11 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
12 warehouses 544959798565126142ca2820b4f56271     
仓库,货栈( warehouse的名词复数 )
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee. 威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • Row upon row of newly built warehouses line the waterfront. 江岸新建的仓库鳞次栉比。
13 grids 3ee63c2476f49cd6c03c72e14687b4f7     
n.格子( grid的名词复数 );地图上的坐标方格;(输电线路、天然气管道等的)系统网络;(汽车比赛)赛车起跑线
参考例句:
  • Typical framed structures are beams, grids, plane and space frames or trusses. 典型构架结构为梁、格栅、平面的和空间的框架或桁架。 来自辞典例句
  • The machines deliver trimmed grids for use or stock. 这种机器铸出修整过的板栅,以供使用或储存。 来自辞典例句
14 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴