英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人52:苹果股价合理吗?

时间:2013-12-06 06:39来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Finance and Economics;Apple's share price; iRational?

  财经;苹果的股价; 苹果股价合理吗?
  Apple is an iconic brand. Now it is a totemic investment, too.
  苹果本是一种电子产品的品牌,现在却成了投资的风向标。
  The new iPad, which was released on March 16th, is the most popular version of the tablet yet. Apple sold 3m of them in just four days. But some buyers took to discussion forums1 to report that it has a tendency to heat up. A similar debate exists about Apple's stock.
  3月16日发布的新一代苹果是迄今为止最受欢迎的平板电脑。在仅仅4天内,苹果就销售了300万台。一些消费者在论坛区说,苹果的销售变得越来越火。人们同样认为苹果的股价会蒸蒸日上。
  The company's share price has risen by 83% in the past year, and by almost 50% so far in 2012. Apple is now easily the largest company in the world by market capitalisation, at some 565 billion dollar. It looms2 over Exxon Mobil, which is worth a mere3 408 billion dollar. Since the start of this year it has added 187 billion dollar to its valuation, roughly equivalent to the entire market caps of companies like Procter Gamble, Johnson Johnson and Wells Fargo. Apple is larger than the American retail4 sector5 combined.
  在2011年,苹果的股价上涨了83%;今年,到目前为止上涨了约50%。苹果市值约为5650亿,轻松成为世界上最大的公司。其市值超过了埃克森美孚公司的市值:仅有4080亿。今年以来,苹果市值增加了1870亿,大致和宝洁、强生、富国银行的总市值相等。苹果市值比全美零售业市值还要高。
  It accounts for 4.5% of the SP 500 and 1.1% of the global equity6 market (see chart 1). Some bank analysts7 have started to report America's corporate8 earnings9 without Apple, because including the firm so skews results. Fourth-quarter earnings are expected to have risen by 6.7% from the prior year for companies in the SP 500, but by a much more modest 3.6% if Apple is excluded, according to UBS.
  如图1所示,苹果市值占史坦普500股价指数的4.5%,占整个股本市场的1.1%。一些银行分析家们在报道美国公司收益时已经剔除苹果公司了,因为如果包含该公司的话会扭曲报告结果。根据史坦普500股价指数,公司收益在第四季度预计同比上涨6.7%。然而瑞士银行指出,如果把苹果公司剔除的话,这一涨幅会仅有3.6%多点。
  Around a third of all hedge funds own it, including big names like SAC Capital and Greenlight. Some have made very big bets. Citadel's 5.1 billion dollar stake in Apple (as of December 31st) accounted for around 12% of its equity portfolio10. Many hedge funds that have done well in the past year owe much to this single position.
  大约三分之一的对冲基金持有苹果的股票,其中包括著名的SAC股权基金与绿光基金。一些基金甚至孤注一掷。截至去年月31日,城堡投资集团持有苹果51亿美元的股票,大约股票投资组合12%。许多去年收益好的对冲基金在很大程度上受益于大量持有苹果股份。
  The stock's gains this year have not only boosted the spirits of shareholders11 but also brightened the whole equity market. Apple is responsible for more than 10% of the SP 500's rise this year (see chart 2), and for 39% of the NASDAQ 100's gains. No other stock has ever grown to have such a significant impact on an index so quickly, says Howard Silverblatt of Standard Poor's, a ratings agency.
  今年股市的上涨不仅激发了股民的信心,也未整个股票市场带来了生机。史坦普500股价指数在本年度的涨幅中,苹果贡献度不少于10%(如图2);在纳斯达克100指数的涨幅中,苹果贡献度为39%。标准普尔(信用评级机构)的Howard Silverblatt说,还没有其它股票像苹果能对指数产生如此迅速而重大的影响。
  The share price keeps soaring. On March 20th, a day after Apple announced it would use some of its cash hoard13 (estimated at 97.6 billion dollar at the end of 2011) on a quarterly dividend14 and a 10 billion dollar share buy-back, its shares closed at a record high of 605.96 dollar. This is the first time in 17 years that Apple will pay a dividend. Dividend funds, which had not considered investing in Apple before, could pile in, potentially pushing the price higher still.
  苹果的股价涨势依然逼人。在3月19日,苹果宣布在2011年低前预计将拿出976亿用于季度分红,同时将回购100亿美元的股本。次日,其股价创历史新高(605.96美元)。这是17年来苹果的首次分红。之前从未考虑过投资苹果公司的股利基金,或将蜂拥而至并继续推高苹果股价。
  Most analysts remain committed fans of the shares. Some claim that a 1 trillion dollar valuation could soon be possible. The bullish case runs as follows. Apple has low penetration15 in the personal-computer and smartphone markets, and can hook millions more customers in emerging markets like China and Brazil. Although questions remain over how much of Apple's innovation was due to its magician-in-chief, Steve Jobs, who died last October, the launch of the new iPad has calmed nerves somewhat. Apple is poised16 to enter new arenas17 like television and mobile payments.
  大多数分析家们仍然看好苹果股票。一些分析家宣称,苹果市值有可能突破1万亿。其理由如下。尽管苹果在个人电脑和智能手机市场中的市场渗透率较低,但其在如中国和巴西这样的新兴市场中能吸引数百万的顾客群体。尽管有人认为苹果总裁乔布斯的去世意味着苹果的辉煌将一去不复返,然而新一代iPad的销售业绩证明了这种怀疑是毫无意义的。而且,苹果打算进军如电视和掌上支付这样的新领域。
  The firm still has a ton of cash to invest in new products and ward12 off emerging threats. Horace Dediu of Asymco, a data-analysis firm, has estimated that even after the dividend payout and any buy-back activity this year, Apple could still end 2012 with over 35 billion dollar more in the bank than it had at the end of the previous year. With an historic price-earnings (p/e) ratio of 22, shares are not as dear as you might expect, and look even more attractive when the p/e is calculated based on forward earnings. Apple's revenues are forecast to grow by at least 51% in fiscal-year 2012 and by 23% in 2013, according to Morgan Stanley.
  苹果公司拥有大量的资金可投资于新产品和预防潜在的风险。数据分析公司Horace Dediu of Asymco估计到:苹果今年即使施行了分红和回购行为,其2012的银行存款将同比增长至少350亿美元。考虑到苹果的市盈率仅仅为22,那么其股价就并非那么高了。如果通过未来收益来计算市盈率的话,苹果的股价将会更有吸引力。根据摩根斯坦利,苹果公司的在2012和2013会计年度的预计收益至少分别上涨51%和23%。
  Others reckon that the outlook for its business is not the only thing that has been driving the steep ascent18 of Apple's shares. The stock has seen such heavy gains in recent weeks that many investors19 can't afford not to have Apple in their portfolio. Fund managers that are judged against a benchmark where Apple is heavily weighted, like the NASDAQ 100 or the SP 500 technology index, have to scramble20 to keep a heavy exposure to Apple. “The speed of the move and the size of the company scare people who haven't got it,” says Andy Ash of Monument Securities. “The danger is that you end up with everyone buying it because they have to rather than because they want to.”
  其他人认为,苹果公司的前景并非是推动其股价快速上涨得唯一因素。苹果的股价在近几周来不断上涨,许多投资者不得不把苹果纳入其投资组合。基金经理的业绩基准如纳斯达克100指数、斯史坦普500股价指数,受苹果影响是很大的,因此他们争先恐后的重仓持有苹果股票。纪念碑证券公司的Andy Ash说:“苹果公司的发展规模和速度使人们争相抢购苹果的股票。然而危险的是虽然人人最终持有苹果股票,但是并非都出自于真心,而是他们不得不买。”
  Some wonder whether the stock is headed into bubble territory. Apple's p/e is much lower than that of stocks in the dot-com bubble; America Online's was a ridiculous 154 in 1999. But contrarian thinking is thin on the ground. There is very little short interest in Apple. “Call” options, which give the right to buy Apple stock, are much more expensive than “puts”, which give the right to sell the stock, says Mark Sebastian of Option Pit, a consultancy. Of the 54 analysts who track Apple stock, only one has a sell rating, according to Bloomberg. Robert Shiller, a Yale economist21 and author of “Irrational Exuberance”, reckons that the “emotional attachment” to the Apple story and “wild” enthusiasm about its stock are reminiscent of a bubble. “You could play the bubble, because it might not be over yet, but I wouldn't put money in Apple stock,” he says.
  一些人怀疑疑虑,苹果的股价是否存在泡沫了。然而相较于互联网泡沫时代股票的市盈率,苹果的市盈率非常的低了;美国互联网公司在1999年市盈率竟然高达154.但是逆向投资者少有人在。几乎没有投资者抛售苹果股票。Option Pit(咨询公司)的Mark Sebastian说,苹果股票的看涨期权远贵于看跌期权。根据Bloomberg,追踪苹果的54位分析家中只有一位建议卖出。耶鲁大学经济学家兼非理性繁荣的作者Robert Shiller说到,投资者们对苹果传奇的情感依附和狂热让人想起泡沫时代。他说:“你可以利用苹果股价泡沫来赚钱,因为其还不会破灭,但是我是不会购买苹果股票的。”
  Even if bubble talk is over the top, a higher share price is justified22 only if Apple continues to meet earnings expectations. That usually gets harder. The stocks of market-leading companies historically underperform once they have reached the top slot, since they are less nimble and more vulnerable to attacks by regulators and the press. It is harder to continue impressive earnings growth on a large base. Even a modest earnings miss could have a big effect on the share price, since more of Apple's shareholders today are fickle23 traders.
  即使泡沫论夸大其词,但是苹果只有不断达到预期收益才能保证其持续上涨的股价是合理的。然而,这变得越来越难。从过去来看,一旦市场领先的企业一旦位居榜首,其股价就会表现不佳。其原因是他们对监管者和媒体的攻击反应迟钝,更加容易受到影响。总体上来看,持续保持良好的收益增长相当难。由于苹果的许多股东都相当浮躁,即使在合理范围内的收益损失都会对其股价产生较大的影响。
  If there was a fall, it would ripple24. Technology investors, which have a higher concentration of Apple in their portfolios25, are the most vulnerable. Apple makes up more than 18% of PowerShares QQQ, an exchange-traded fund with heavy exposure to technology stocks, for example. More unsettling are funds that have strayed into buying Apple against their mandate26, including some mutual27 funds that are supposed to focus on smaller companies. “If Apple has a wobble, you could see it dictate28 broader market movements,” says Alec Levine of Newedge, a broker29.
  如果苹果股价下跌,其将会产生连锁反应。重仓持有苹果股票的科技型投资者最容易受到影响。例如,交易所基金PowerShares QQQ重仓持有科技股,其中苹果比重超过了18%。那些违背委托意愿而购买苹果股票的基金对股价下降更会心神不宁,这其中包括一些本应投资于小型企业的共同基金。新际集团的经纪人Alec Levine说:“如果苹果的股价产生波动的话,它将引起整个市场范围的波动。”
  Hedge funds could be among the biggest losers. They look clever now for buying a stock that has seen such a rise, but they will look dumb if they lose money when it falls. Some may question whether they should earn such high fees simply for buying into the world's most valuable listed firm. Where's the genius there?
  对冲基金可能属于损失最惨的投资家之一。它们的购买行为在股价上涨期看似明智,但股价一旦下跌损失惨重,它们就哑口无言了。一些人质疑,是不是仅仅因为他们购买了全球市值最大的公司的股票就可收取高额费用。真正的投资大师在哪里呢?

点击收听单词发音收听单词发音  

1 forums 68daf8bdc8755fe8f4859024b3054fb8     
讨论会; 座谈会; 广播专题讲话节目; 集会的公共场所( forum的名词复数 ); 论坛,讨论会,专题讨论节目; 法庭
参考例句:
  • A few of the forums were being closely monitored by the administrators. 有些论坛被管理员严密监控。
  • It can cast a dark cloud over these forums. 它将是的论坛上空布满乌云。
2 looms 802b73dd60a3cebff17088fed01c2705     
n.织布机( loom的名词复数 )v.隐约出现,阴森地逼近( loom的第三人称单数 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • All were busily engaged,men at their ploughs,women at their looms. 大家都很忙,男的耕田,女的织布。 来自《简明英汉词典》
  • The factory has twenty-five looms. 那家工厂有25台织布机。 来自《简明英汉词典》
3 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
4 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
5 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
6 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
7 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
8 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
9 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
10 portfolio 9OzxZ     
n.公事包;文件夹;大臣及部长职位
参考例句:
  • He remembered her because she was carrying a large portfolio.他因为她带着一个大公文包而记住了她。
  • He resigned his portfolio.他辞去了大臣职务。
11 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
12 ward LhbwY     
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
参考例句:
  • The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
  • During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
13 hoard Adiz0     
n./v.窖藏,贮存,囤积
参考例句:
  • They have a hoard of food in the basement.地下室里有他们贮藏的食物。
  • How many curios do you hoard in your study?你在你书房里聚藏了多少古玩?
14 dividend Fk7zv     
n.红利,股息;回报,效益
参考例句:
  • The company was forced to pass its dividend.该公司被迫到期不分红。
  • The first quarter dividend has been increased by nearly 4 per cent.第一季度的股息增长了近 4%。
15 penetration 1M8xw     
n.穿透,穿人,渗透
参考例句:
  • He is a man of penetration.他是一个富有洞察力的人。
  • Our aim is to achieve greater market penetration.我们的目标是进一步打入市场。
16 poised SlhzBU     
a.摆好姿势不动的
参考例句:
  • The hawk poised in mid-air ready to swoop. 老鹰在半空中盘旋,准备俯冲。
  • Tina was tense, her hand poised over the telephone. 蒂娜心情紧张,手悬在电话机上。
17 arenas 199b9126e4f57770e1c427caf458ae03     
表演场地( arena的名词复数 ); 竞技场; 活动或斗争的场所或场面; 圆形运动场
参考例句:
  • Demolition derbies are large-scale automobile rodeos that take place in big arenas. 撞车比赛指的是在很大的竞技场上举行的大型汽车驾驶技术表演。
  • Are there areas of privacy in the most public of arenas? 在绝大部分公开的场合中存在需要保护隐私的领域吗?
18 ascent TvFzD     
n.(声望或地位)提高;上升,升高;登高
参考例句:
  • His rapid ascent in the social scale was surprising.他的社会地位提高之迅速令人吃惊。
  • Burke pushed the button and the elevator began its slow ascent.伯克按动电钮,电梯开始缓慢上升。
19 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
20 scramble JDwzg     
v.爬行,攀爬,杂乱蔓延,碎片,片段,废料
参考例句:
  • He broke his leg in his scramble down the wall.他爬墙摔断了腿。
  • It was a long scramble to the top of the hill.到山顶须要爬登一段长路。
21 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
22 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
23 fickle Lg9zn     
adj.(爱情或友谊上)易变的,不坚定的
参考例句:
  • Fluctuating prices usually base on a fickle public's demand.物价的波动往往是由于群众需求的不稳定而引起的。
  • The weather is so fickle in summer.夏日的天气如此多变。
24 ripple isLyh     
n.涟波,涟漪,波纹,粗钢梳;vt.使...起涟漪,使起波纹; vi.呈波浪状,起伏前进
参考例句:
  • The pebble made a ripple on the surface of the lake.石子在湖面上激起一个涟漪。
  • The small ripple split upon the beach.小小的涟漪卷来,碎在沙滩上。
25 portfolios e8f0c85d58b4bbb32ca8f22222a8ee54     
n.投资组合( portfolio的名词复数 );(保险)业务量;(公司或机构提供的)系列产品;纸夹
参考例句:
  • Price risk arises in non-trading portfolios, as well as in trading portfolios. 价格风险中出现的非贸易投资,以及在贸易投资组合。 来自互联网
  • How do we fatten our portfolios and stay financially healthy? 我们怎样育肥我们的投资结构和维持财政健康呢? 来自互联网
26 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
27 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
28 dictate fvGxN     
v.口授;(使)听写;指令,指示,命令
参考例句:
  • It took him a long time to dictate this letter.口述这封信花了他很长时间。
  • What right have you to dictate to others?你有什么资格向别人发号施令?
29 broker ESjyi     
n.中间人,经纪人;v.作为中间人来安排
参考例句:
  • He baited the broker by promises of higher commissions.他答应给更高的佣金来引诱那位经纪人。
  • I'm a real estate broker.我是不动产经纪人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人  苹果
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴