英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人108:预算趣录 国会无力控制开支

时间:2015-07-01 07:50来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Lexington

  莱克星顿
  Fun on a budget
  预算趣录
  Congress is incapable1 of restraining spending. It should let the president try
  国会无力控制开支,也许该放手让总统一试
  AT THE end of Barack Obama's budget, which was published on February 2nd, the administration thanks 614 people by name for putting the thing together. It adds that “hundreds, perhaps thousands” of nameless others also helped. There is something depressing about the effort that went into producing the document. The budget is an admirable piece of work which contains many good ideas, from cuts in farm subsidies2 to an increase in tax credits for childless workers. There is, however, a grammatical mistake repeated throughout it. “The budget will”, the president writes, when what he means is that his budget would, in the unlikely event that Congress were ever to pass it.
  奥巴马总统的财政年度预算于2月2日公布,在预算案的最后,政府向614人致谢,感谢他们为预算案形成所作出的贡献。它也指出“成百甚至上万的无名之士同样做出了贡献”。但为文件形成所付出的努力中,有一些让人沮丧的部分。从削减农产品补助到增加对无子工人的免税额度,该份预算案包含了许多好想法,堪称一项壮举。但却有一个语法错误贯穿始终。总统写道“预算案将……”,但其实,他是想说,预算案幻想,因为国会绝不会通过该项议案。
  莱克星顿 预算趣录.jpg
  As a guide to what the federal government might look like if America were a monarchy3, or as a compendium4 of interesting policies, the president's budget is a good read—but not much more. A similar criticism applies to most proposals that come out of the budget committees in Congress. This is because no group or individual is responsible for the 4 trillion federal budget, a fact that helps explain how it manages to be both profligate5 and stingy, and is forever in the red.
  如果这项议案是作为一本指南,描述美国如果是一个君主制国家将会如何,或者是一本大纲,介绍有趣的政策,那这会是一本佳作,但这项议案的功能,仅此而已。国会的预算委员会出台的提案,也大多如此。这是因为没有任何团体或个人直接对四万亿的联邦预算负责,这个事实也说明了为什么政府既挥霍无度又吝啬小气,而且长期处于赤字。
  The president's budget would not change that. He has declared an end to “mindless austerity”, but does not seem to care much for the thoughtful sort either. In previous budgets he offered to trim entitlements a bit in return for tax increases. Republicans in Congress rejected this, and Democrats6 who supported the president's budget were rewarded with attack adverts7 in the mid-terms claiming that they wanted to raise the retirement8 age and slash9 Medicare. He now proposes higher taxes, more spending and continued deficits11. Public debt would stay at its current level, around 75% of GDP, for the next decade. By 2025, according to the bipartisan Committee for a Responsible Federal Budget, annual interest payments would rise from 1.3% to 2.8% of GDP (nearly 800 billion, or enough to pay a year's tuition at Harvard, at current prices and with no financial aid, for 18m students).
  奥巴马总统的预算案亦不能扭转乾坤。他叫停了“愚蠢的紧缩”,但却似乎也不想做出什么深思熟虑的安排。在之前的预算案中,他提议削减福利开支开增加税收。国会中的共和党对此表示反对,而支持预算案的民主党人所得到的回报,是在中期选举时,他们受到负面宣传的攻击,称他们想要提高退休年龄并削减医疗保险。如今,总统提议提高进一步提高税率,增加开支,继续赤字局面。在接下来的十年,国债继续保持在国民生产总值的75%左右,基本不变。据两党共同参与的尽责联邦预算委员会,在2025年之前,利息在国民生产总值中所占的比例将从1.3%上升到2.8%,约8000亿美元,按照当前物价水平,在不考虑任何助学金的情况下,足够为1800万学生支付哈佛大学一年的学费。
  Mr Obama's tax-and-spend priorities may be regrettable but they matter little in practice, because no president really controls how much his administration spends. The president's budget was an innovation of the 1920s. Before then, Congress set the budget as the Founders12, ever suspicious of a strong central authority, intended. This worked well until the civil war, when the federal government's principal peacetime duties were to run customs houses and post offices and to give away land. By the beginning of the 20th century the federal government had become much more complicated. The first world war increased federal spending from 726m to 18.5 billion in five years (17.2 billion and 253 billion in today's money.) In 1921 an overwhelmed Congress asked the president to submit a budget for the first time.
  奥巴马一直增加税收来为政府开支买单也许可悲可叹,但它的实际意义其实有限,这是因为没有任何一届美国总统,能够真正决定自己政府的开支。奥巴马总统的预算案也不过是上世纪20年代预算案的一次翻新。在此之前,国会的预算案一直与对强有力中央集权心存疑虑的开国者的设计保持一致。在内战之前,这一直运行良好,但内战之后,联邦政府在和平时代的要务开始变成经营海关邮局及分发土地。20世纪处,联邦政府的职能变得更加复杂起来。一战让国家的开支在五年时间里从7,2600万美元增加到1850亿美元(按照如今的通胀水平,分别是172亿美元和2530亿美元)。1921年,不知所措的国会首次要求总统递交预算案。
  Since then every president has done so, but the exercise has become drained of meaning since Congress took power over the budget back. This evil can be traced to Watergate. Richard Nixon, worried about inflation and the deficit10, decided13 not to spend all the money Congress had appropriated. At one point he vetoed nine spending bills in one go. Congress took advantage of the scandal that was enveloping14 the president to reduce his control over federal spending in the 1974 Budget Act. Nixon duly signed the law in July and resigned the following month.
  自那以后,历届总统都开始递交预算案,但从国会开始重掌预算后,这一举措已经失去了意义。祸根应该说是在水门时代埋下的。理查德·尼克松因担心通货膨胀和财政赤字,决定不把国会批准的资金支出一空。他对开支议案的否决率一度达到90%。在《1974年国会预算法案》中,国会利用总统的丑闻,减少了他对国家开支的控制权。7月份,尼克松总统尽责地签署了这一法案后,8月即辞去总统职务。
  One of the new law's stated aims was to control the deficit, but it has had the opposite effect. From 1950 to 1974 the deficit averaged 0.7% of GDP; since Congress retook control it has averaged 3.2%. Part of the problem is that the budget Congress comes up with only covers a fraction of what the federal government actually spends. Over 1 trillion of tax expenditures—rebates on anything from mortgage-interest payments to health-insurance plans provided by companies for employees—are excluded. Another 2 trillion is off-limits because it is classified as mandatory15 spending. The staggering sums pumped into entitlement programmes (Social Security, Medicare and Medicaid) increase every year on the accounting16 equivalent of cruise control, with no need for a vote. Since the youngest of the baby-boomers are now in their early 50s, and since no politician would dare touch the benefits of those close to retirement, America's biggest generation has now protected itself from cuts to Social Security.
  这项新法案的其中一个明确目标就是控制财政赤字,但它却起到了反效果。从1950年到1974年,赤字水平平均约为国民生产总值的0.7%,国会掌权后,这一数字上升到平均3.2%。原因之一在于国会提出的预算案仅仅涵盖了政府实际支出的小部分。高达一万亿的税式支出,不管是按揭利率还是公司为雇员购买健康保险计划所带来的退税,都无法被预算所涵盖。但另有两万亿的支出却因为被归类为法定支出而无上限。数目惊人的资金有如被自动控速系统控制般,每年强力注入福利项目(社保、医疗保险和医疗补助等)的资金年年增加,连投票的必要都省去了。出生于二战后生育高峰的人们现在均50岁出头,所有的政客都不敢触及他们的退休等利益,美国人数最庞大一代才得以逃过社保被削减的命运。
  Bring back Dick
  总统归来
  As entitlement spending has risen, it has squeezed the other bits of the budget. What remains17 is just over 1 trillion in discretionary spending: 6.5% of GDP, or less than a third of the total spent by the federal government. This is up for discussion every year. The resulting compromise is known as the budget, but that gives an inflated18 sense of what it really is.
  随着福利开支的增加,预算案中的其他开支项变得紧张起来。除掉福利开支,可自由支配的开支仅有一万亿美元,约为国民生产总值的6.5%,不到政府开支总额的三分之一。每年,这个问题都被反复讨论。随之而来的妥协就是所谓的预算案,但预算案的实际意义是被夸大的。
  According to textbooks the budget is a thing jointly19 agreed by both houses of Congress and then signed by the president by the end of September each year. This is how the budget has worked six times in the past 40 years. The rest of the time it has often consisted of last-minute negotiations20 to avoid a government shutdown or a breach21 of the debt ceiling. Agreement is reached only by putting off difficult decisions indefinitely. Attempts by well-intentioned super-committees and gangs of congressmen to get to something more thoughtful have come to nothing. This failure to steer22 the budget has been bipartisan. Since 1974 the federal government has run a deficit in all but four years, 1998-2001. Now that both the House and the Senate are controlled by Republicans the budget should be more orderly, but the process must be made to work when Congress is divided.
  在过去40年间,生效6次的预算案的标准定义是,由国会两院通过,由总统在每年九月末签署的文件。在其他的年间,预算案经常还包括为避免政府停摆或突破债务上限而在最后一刻达成的协商部分。另外,要达成共识,必须要无期限地延后艰难决定的做出。用意良好的超级委员或国会议员们每一次试图达成更深谋远虑的目标,均无果而终。预算案难以改变的结局是由两党共同造成的。自1974年开始,只有1998到2001四年间,联邦政府不是以赤字交卷的。如今既然参众两院都由共和党掌权,预算应该更加有序,但这一过程必须要等到国会被分成两派后才行得通。
  One solution would be to forgive Nixon and hand back some authority to the executive. Another would be to make the president's budget the default one unless Congress can agree, by a simple majority, on something else. That would stop the proliferation of no-compromise budgets, and would make a president content with a budget forever in deficit a figure from the past.
  解决方案之一是宽恕尼克松总统的错误,将部分权力还给执政者。另一个解决方案是除非国会能以简单的多数达成共识,否则就不实行总统的预算案。这能够防止不不妥协不让步预算案影响力的扩散,并且这样一个按照过去标准,永远是赤字的预算标准,也能够让总统感到满意。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 incapable w9ZxK     
adj.无能力的,不能做某事的
参考例句:
  • He would be incapable of committing such a cruel deed.他不会做出这么残忍的事。
  • Computers are incapable of creative thought.计算机不会创造性地思维。
2 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
3 monarchy e6Azi     
n.君主,最高统治者;君主政体,君主国
参考例句:
  • The monarchy in England plays an important role in British culture.英格兰的君主政体在英国文化中起重要作用。
  • The power of the monarchy in Britain today is more symbolical than real.今日英国君主的权力多为象徵性的,无甚实际意义。
4 compendium xXay7     
n.简要,概略
参考例句:
  • The Compendium of Materia Medica has been held in high esteem since it was first published.“本草纲目”问世之后,深受人们的推重。
  • The book is a compendium of their poetry,religion and philosophy.这本书是他们诗歌、宗教和哲学的概略。
5 profligate b15zV     
adj.行为不检的;n.放荡的人,浪子,肆意挥霍者
参考例句:
  • This young man had all the inclination to be a profligate of the first water.这个青年完全有可能成为十足的浪子。
  • Similarly Americans have been profligate in the handling of mineral resources.同样的,美国在处理矿产资源方面亦多浪费。
6 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
7 adverts c82a22098d5133b18bfb64b60b66048d     
advertisements 广告,做广告
参考例句:
  • the adverts on television 电视广告
  • The adverts are not very informative. 这些广告并没有包含太多有用信息。
8 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
9 slash Hrsyq     
vi.大幅度削减;vt.猛砍,尖锐抨击,大幅减少;n.猛砍,斜线,长切口,衣衩
参考例句:
  • The shop plans to slash fur prices after Spring Festival.该店计划在春节之后把皮货降价。
  • Don't slash your horse in that cruel way.不要那样残忍地鞭打你的马。
10 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
11 deficits 08e04c986818dbc337627eabec5b794e     
n.不足额( deficit的名词复数 );赤字;亏空;亏损
参考例句:
  • The Ministry of Finance consistently overestimated its budget deficits. 财政部一贯高估预算赤字。 来自《简明英汉词典》
  • Many of the world's farmers are also incurring economic deficits. 世界上许多农民还在遭受经济上的亏损。 来自辞典例句
12 founders 863257b2606659efe292a0bf3114782c     
n.创始人( founder的名词复数 )
参考例句:
  • He was one of the founders of the university's medical faculty. 他是该大学医学院的创建人之一。 来自辞典例句
  • The founders of our religion made this a cornerstone of morality. 我们宗教的创始人把这看作是道德的基石。 来自辞典例句
13 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
14 enveloping 5a761040aff524df1fe0cf8895ed619d     
v.包围,笼罩,包住( envelop的现在分词 )
参考例句:
  • Always the eyes watching you and the voice enveloping you. 那眼睛总是死死盯着你,那声音总是紧紧围着你。 来自英汉文学
  • The only barrier was a mosquito net, enveloping the entire bed. 唯一的障碍是那顶蚊帐罩住整个床。 来自辞典例句
15 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
16 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
17 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
18 inflated Mqwz2K     
adj.(价格)飞涨的;(通货)膨胀的;言过其实的;充了气的v.使充气(于轮胎、气球等)( inflate的过去式和过去分词 );(使)膨胀;(使)通货膨胀;物价上涨
参考例句:
  • He has an inflated sense of his own importance. 他自视过高。
  • They all seem to take an inflated view of their collective identity. 他们对自己的集体身份似乎都持有一种夸大的看法。 来自《简明英汉词典》
19 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
20 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
21 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
22 steer 5u5w3     
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶
参考例句:
  • If you push the car, I'll steer it.如果你来推车,我就来驾车。
  • It's no use trying to steer the boy into a course of action that suits you.想说服这孩子按你的方式行事是徒劳的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴