英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人:库尔德人绝食抗议 民众濒临生死边缘

时间:2016-10-19 02:58来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Turkey and the Kurds

  土耳其和库尔德人
  Hunger and thirst
  饥饿和干渴
  A hunger strike causes new tension between Turkey and its Kurds
  绝食抗议引发土耳其和库尔德人间新的紧张局势
  What happens if they start dying? The question weighs ever more heavily as hundreds of Kurds in prisons across Turkey continue the hunger strike they launched on September 12th. Human-rights activists1 are saying that many have reached “a critical threshold.”
  如果他们开始死亡会怎么样?由于关押在土耳其各地监狱的数百名库尔德人自9月12日开始绝食抗议,现在仍在继续,这个问题变得愈加严峻。人权积极分子表示,其中很多人已经到了“生死边缘”。
  The hunger strikers, surviving on sugar water and vitamins, vow2 to keep up their fast until the ruling Justice and Development (AK) party meets their demands for greater linguistic3 rights and better prison conditions for the leader of the separatist Kurdistan Workers’ Party (PKK), Abdullah Ocalan. Recep Tayyip Erdogan, the Turkish prime minister, has responded with threats to reintroduce capital punishment, to which Mr Ocalan was sentenced after his capture in 1999 (and which AK abolished when it took office in 2002, in line with European Union demands.)
  靠着糖水和维生素维持生命的绝食抗议者们发誓要继续绝食,直到执政的正义与发展党满足他们的要求,为分裂势力库尔德工人党领导人阿卜杜拉·奥贾兰提供更大的话语权和更好的监狱环境。而土耳其总理雷杰普·塔伊普·埃尔多安则以威胁重新启用死刑作为回应——奥贾兰在1999年被捕后被判处死刑(为了符合欧盟的要求,正义与发展党于2002年上台后废除了死刑)。
  Mr Erdogan has ridiculed4 the strikers, growling5 “let them continue” at a recent AK meeting. When five MPs from the pro-Kurdish Peace and Democracy Party (BDP) said they would join in, a breezy prime minister noted6 “some of them are in serious need of dieting.” Yet the government has conceded one demand with a new bill to allow Kurds to use their mother tongue in court. The EU’s ambassador in Ankara, Jean-Maurice Ripert, said this could “create the space for political dialogue.”
  埃尔多安在最近一次正义与发展党的会议上嘲笑绝食抗议者,怒吼道“让他们继续”。来自亲库尔德的和平民主党的五名议员表示将加入绝食抗议后,埃尔多安仍旧安然自若,称“这有些人很需要节食”。但是政府已就库尔德人的要求做出让步,一项新法案将允许库尔德人在法庭上使用母语。欧盟驻土耳其代表让-莫里斯·里佩尔表示,这能“为政治对话创造空间”。
  The Kurds are unlikely to stop their hunger strike until Mr Ocalan is granted access to his lawyers as they demand. Mr Ocalan’s status is shrouded7 in mystery. He has not met the lawyers for 15 months. The government claims this is because the ferry that carries them to his island prison south of Istanbul has broken down. Nobody believes this, not least because Mr Ocalan’s younger brother visited him in September. He returned saying the PKK leader was unkempt and was upset by the escalation8 in PKK violence that prompted Mr Erdogan to scupper secret peace talks.
  但库尔德人很可能会继续绝食抗议,直到他们能够让奥贾兰能见到律师。奥贾兰的状况罕有人知晓。他已经15个月未和律师见面。政府声称这是由于轮船故障使得律师无法前往奥贾兰在押的伊斯坦布尔南面的岛上监狱。不过没人相信这种说法,因为奥贾兰的弟弟九月还看望过他。他回来后说,这位库尔德工人党的领袖衣容不整,而且因库尔德工人党的暴力活动愈演愈烈导致埃尔多安中止秘密和谈而情绪低落。
  Yet the younger Mr Ocalan shed no light on whether it was his brother who is shunning9 the lawyers or the government that is blocking their visits. Proponents10 of the first theory speculate that Mr Ocalan will not see the lawyers (or ask the PKK to end its violence) unless the government moves him from solitary11 confinement12 to house arrest. Backers of the second idea think the government wanted to break the links between Mr Ocalan and his fighters (the lawyers carried messages) in hopes of triggering a leadership struggle that would fracture the PKK.
  但奥贾兰的弟弟并未说明究竟是奥贾兰在回避律师,还是政府不允许他见律师。持前一种观点的人猜测,政府只有把奥贾兰从单独监禁转为软禁,奥贾兰才会和律师见面(或呼吁工人党停止暴力活动)。后一种观点的支持者则认为政府是想割裂奥贾兰和库尔德工人党之间的联系(因为律师可以传递消息),以期在党内引发领导权争夺,从而导致党派分裂。
  If so, the strategy has failed. Mr Ocalan’s grip may be weaker but he continues to be revered13 by millions of Kurds. Giant images of the mustachioed PKK leader can be seen throughout Kurdish towns in neighbouring Syria, where an affiliate14 called the PYD seized control after the withdrawal15 of President Bashar Assad’s troops. Turkey has been lobbying America for a no-fly zone over northern Syria in hopes of squashing the PKK’s expanding influence. Wary16 of wading17 into further Middle Eastern misadventures the Americans have said no. But in a show of support NATO is expected, at Turkey’s request, to deploy18 Patriot19 missiles in the province of Kilis, which borders Syria.
  如果真如后一种观点所想,那土耳其政府的这一招已经失败了。奥贾兰对库尔德工人党的掌控可能有所削弱,但他仍然为广大库尔德人所崇敬。在邻国叙利亚,库尔德人聚居的城镇在阿萨德总统的军队撤出后由隶属于库尔德工人党的民主联盟党接管,在那里,这位蓄八字胡的库尔德工人党领袖的大幅肖像随处可见。土耳其一直劝说美国在叙利亚北部设立禁飞区,以图遏制库尔德工人党日益扩大的影响力。而唯恐在中东的泥潭里越陷越深的美国人没有同意。但为了表示支持,在土耳其的要求下,北约将在与叙利亚交界的土耳其基利斯省部署爱国者导弹。
  The Turkish president, Abdullah Gul, says the missiles would defend Turkey against a possible chemical-weapon attack. Western diplomats20 suggest that, contrary to reports in the Turkish press, the Patriots21 could not create a no-fly zone for Syrian rebels and refugees, but are “mostly about making the Turks feel loved.” Turkish tanks remain on hills facing a PYD-held town this week after PKK sympathisers fired shots into the air during a funeral last month. If the stand-off with hunger strikers persists, more funerals will follow.
  土耳其总统阿卜杜拉·居尔表示,北约部署的爱国者导弹可使土耳其免遭化学武器的打击。而西方国家的外交官们所持看法与土耳其媒体的报道相左,他们认为,爱国者导弹并不能为叙利亚叛军和难民创造禁飞区,而“主要是让土耳其人感受到关爱”。上月,在民主联盟党控制的城镇上举行了一场葬礼,库尔德工人党的支持者们在葬礼上向天鸣枪,此后一直到本周,土耳其的坦克部队就一直部署在那座城镇对面的山丘上。如果土耳其政府与绝食抗议者继续僵持下去,更多葬礼将接踵而至。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
2 vow 0h9wL     
n.誓(言),誓约;v.起誓,立誓
参考例句:
  • My parents are under a vow to go to church every Sunday.我父母许愿,每星期日都去做礼拜。
  • I am under a vow to drink no wine.我已立誓戒酒。
3 linguistic k0zxn     
adj.语言的,语言学的
参考例句:
  • She is pursuing her linguistic researches.她在从事语言学的研究。
  • The ability to write is a supreme test of linguistic competence.写作能力是对语言能力的最高形式的测试。
4 ridiculed 81e89e8e17fcf40595c6663a61115a91     
v.嘲笑,嘲弄,奚落( ridicule的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Biosphere 2 was ultimately ridiculed as a research debade, as exfravagant pseudoscience. 生物圈2号最终被讥讽为科研上的大失败,代价是昂贵的伪科学。 来自《简明英汉词典》
  • She ridiculed his insatiable greed. 她嘲笑他的贪得无厌。 来自《简明英汉词典》
5 growling growling     
n.吠声, 咆哮声 v.怒吠, 咆哮, 吼
参考例句:
  • We heard thunder growling in the distance. 我们听见远处有隆隆雷声。
  • The lay about the deck growling together in talk. 他们在甲板上到处游荡,聚集在一起发牢骚。
6 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
7 shrouded 6b3958ee6e7b263c722c8b117143345f     
v.隐瞒( shroud的过去式和过去分词 );保密
参考例句:
  • The hills were shrouded in mist . 这些小山被笼罩在薄雾之中。
  • The towers were shrouded in mist. 城楼被蒙上薄雾。 来自《简明英汉词典》
8 escalation doZxW     
n.扩大,增加
参考例句:
  • The threat of nuclear escalation remains. 核升级的威胁仍旧存在。 来自辞典例句
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。 来自辞典例句
9 shunning f77a1794ffcbea6dcfeb67a3e9932661     
v.避开,回避,避免( shun的现在分词 )
参考例句:
  • My flight was more a shunning of external and internal dangers. 我的出走是要避开各种外在的和内在的威胁。 来自辞典例句
  • That book Yeh-yeh gave me-"On Filial Piety and the Shunning of Lewdness"-was still on the table. 我坐下来,祖父给我的那本《刘芷唐先生教孝戒淫浅训》还在桌子上。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
10 proponents 984ded1baa85fedd6467626f41d14aff     
n.(某事业、理论等的)支持者,拥护者( proponent的名词复数 )
参考例句:
  • Reviewing courts were among the most active proponents of hybrid rulemaking procedures. 复审法院是最积极的混合型规则制定程序的建议者。 来自英汉非文学 - 行政法
  • Proponents of such opinions were arrested as 'traitors. ' 提倡这种主张的人马上作为“卖国贼”逮捕起来。 来自辞典例句
11 solitary 7FUyx     
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
参考例句:
  • I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
  • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
12 confinement qpOze     
n.幽禁,拘留,监禁;分娩;限制,局限
参考例句:
  • He spent eleven years in solitary confinement.他度过了11年的单独监禁。
  • The date for my wife's confinement was approaching closer and closer.妻子分娩的日子越来越近了。
13 revered 1d4a411490949024694bf40d95a0d35f     
v.崇敬,尊崇,敬畏( revere的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • A number of institutions revered and respected in earlier times have become Aunt Sally for the present generation. 一些早年受到尊崇的惯例,现在已经成了这代人嘲弄的对象了。 来自《简明英汉词典》
  • The Chinese revered corn as a gift from heaven. 中国人将谷物奉为上天的恩赐。 来自辞典例句
14 affiliate TVBzj     
vt.使隶(附)属于;n.附属机构,分公司
参考例句:
  • Our New York company has an affiliate in Los Angeles.我们的纽约公司在洛杉矶有一个下属企业。
  • What is the difference between affiliate and regular membership?固定会员和附属会员之间的区别是什么?
15 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
16 wary JMEzk     
adj.谨慎的,机警的,小心的
参考例句:
  • He is wary of telling secrets to others.他谨防向他人泄露秘密。
  • Paula frowned,suddenly wary.宝拉皱了皱眉头,突然警惕起来。
17 wading 0fd83283f7380e84316a66c449c69658     
(从水、泥等)蹚,走过,跋( wade的现在分词 )
参考例句:
  • The man tucked up his trousers for wading. 那人卷起裤子,准备涉水。
  • The children were wading in the sea. 孩子们在海水中走着。
18 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
19 patriot a3kzu     
n.爱国者,爱国主义者
参考例句:
  • He avowed himself a patriot.他自称自己是爱国者。
  • He is a patriot who has won the admiration of the French already.他是一个已经赢得法国人敬仰的爱国者。
20 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
21 patriots cf0387291504d78a6ac7a13147d2f229     
爱国者,爱国主义者( patriot的名词复数 )
参考例句:
  • Abraham Lincoln was a fine type of the American patriots. 亚伯拉罕·林肯是美国爱国者的优秀典型。
  • These patriots would fight to death before they surrendered. 这些爱国者宁愿战斗到死,也不愿投降。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴