英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2022年经济学人 西班牙的高速铁路网络延伸到了遥远的加利西亚

时间:2022-02-16 01:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Europe

欧洲版块

The train in Spain

西班牙的火车

To the end of the earth

直到世界的尽头

Spain's high-speed network reaches far-off Galicia

西班牙的高速铁路网络延伸到了遥远的加利西亚

FOR CENTURIES the main way to Galicia, Spain's north-western corner, was on foot, on the pilgrims' trail to Santiago de Compostela.

几个世纪以来,前往西班牙西北角加利西亚的主要方式是徒步,这是朝圣者前往圣地亚哥德孔波斯特拉的路线。

Poor roads meant that, until a decade or two ago, the drive from Madrid took nine hours.

十年或二十年前,糟糕的路况意味着,从马德里开车过去仍需要9个小时。

Recent improvements have cut the trip to the closest Galician city, Ourense, to about five.

近来的改善已经将去往距离最近的加利西亚城市乌伦斯的行程,减少到5小时左右。

Now the journey can be made in two hours and 15 minutes thanks to Galicia's first connection with Spain's enviable high-speed railway network.

现在,由于加利西亚首次连接进了西班牙令人羡慕的高速铁路网络,这段旅程只需2小时15分钟。

Next year the line should be extended to Santiago, the regional capital, and A Corua, its biggest city.

明年,这条线路将延伸到地区首府圣地亚哥和最大的城市拉科鲁尼亚。

"Cinderella can now travel in a bigger and more comfortable car," said Ourense's mayor, Gonzalo Pérez Jácome, using his nickname for his city, which he says is treated like an unloved stepchild.

乌伦斯市市长冈萨罗·佩雷斯·查科姆说:“灰姑娘现在可以乘坐更大更舒适的汽车旅行了。”他用自己的绰号来称呼这座城市,他说乌伦斯市被当作不受宠爱的继子来对待。

No one wants to be left out of the system—Spain has the biggest high-speed rail network in the world after China's—but he doubts that the new extension will bring dramatic changes.

西班牙拥有仅次于中国的世界上最大的高速铁路网,没有人想被排除在这个系统之外。但是他怀疑新的铁路扩建是否会带来剧变。

Spaniards have long been leaving poorer rural areas for better opportunities in richer cities.

长期以来,西班牙人离开较贫穷的农村地区,到较富裕的城市寻找更好的发展机会。

Politicians in rural areas lament1 this.

农村地区的政治家对此有些抱怨。

But it is not obvious that pricey infrastructure2 will do much to curb3 it.

但昂贵的基础建设是否能起到很大的抑制作用还不清楚。

Mr Jácome notes that Zamora, until recently the high-speed trains' last stop en route to Galicia, has gained weekend tourists but continued to lose population since their arrival in 2015.

查科姆先生指出,直到最近,前往加利西亚的高铁最后一站萨莫拉建成了,虽然周末游客人数有所增加,但自2015年以来,人口仍在持续减少。

In any case, Galicia has been doing well.

不管怎么说,加利西亚地区一直做得很好。

It was once a byword for isolation4 and poverty, "the end of the world", as the name of its westernmost point, Cape5 Finisterre, indicates.

它曾经是孤立和贫穷的代名词,正如其最西端的菲尼斯特雷角的名字所表明的那样,是“世界的尽头”。

So many Galicians emigrated that gallego is still synonymous with "Spaniard" in parts of Latin America.

如此多的加利西亚人移居国外,以至于在拉丁美洲部分地区,加列戈仍然是“西班牙人”的同义词。

But GDP per person, 66% of the national average in 1955, is now 92% of it.

但人均GDP,在1955年是全国平均水平的66%,现在是92%。

ngel de la Fuente of FEDEA, an economic think-tank, points to fish processing, carmaking and clothing (Inditex, the parent company of Zara and other brands, is based there) and reasonably business-friendly politics, though he says a single cause of its catch-up is hard to identify.

经济智库FEDEA的恩格尔·德拉富恩特说,尽管他很难找出经济迎头赶上的单一原因,但他指出了渔业加工、汽车制造和服装业(Zara的母公司Inditex和其他品牌的公司就设在那里)以及合理的商业友好政策是一些影响因素。

Another fix for Spain's regional disparities has been proposed by the Socialist-led national government: opening new state bodies outside the capital.

社会党领导的国家政府提出了另一个解决西班牙地区差距的办法:在首都以外设立新的国家机构。

Many bigwigs in the conservative People's Party (PP) say this would be pointless.

保守的人民党中的许多大人物说这将毫无意义。

Galicia's leader, the PP's moderate Alberto Nuez Feijóo, has a warmer reaction, noting that it makes little sense to put the country's Institute of Oceanography in landlocked Madrid.

加利西亚省的领导人,人民党的温和派阿尔贝托·努涅斯·费约对此反应较为热烈,他指出,将该国的海洋学研究所设在内陆城市马德里毫无意义。

Once, people would have said the same about putting world-conquering companies and ultra-modern trains in Galicia.

曾经,人们对在加利西亚建立征服世界的大公司和超现代化的火车也是同样的反应。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 lament u91zi     
n.悲叹,悔恨,恸哭;v.哀悼,悔恨,悲叹
参考例句:
  • Her face showed lament.她的脸上露出悲伤的样子。
  • We lament the dead.我们哀悼死者。
2 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
3 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
4 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
5 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2022年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴