英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《绝望的主妇》精讲224

时间:2021-03-01 09:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

NARRATOR: My name is Mary Alice Young.

我是Mary Alice Young。

When you read this morning's paper, you may come across an article about the unusual day I had last week.

当你浏览今天的晨报,可能会读到一篇文章关于上个星期我所渡过的不平常的一天。

Normally, there's never anything newsworthy about my life.

通常,我的生活里是没有什么有新闻报道价值的。

That all changed last Thursday.

但是上个星期四一切都改变了。

Of course everything seemed as normal at first.

当然,起初,一切看起来都很平常。

I made my breakfast for my family.

我给一家人做好早餐。

MARY ALICE: Here we are. Waffles.

华夫饼来了。

NARRATOR: I performed my chores.

我做好了做家务。

NARRATOR: I completed my projects.

完成我的手工作品。

NARRATOR: I ran my errands.

完成我的使命。

NARRATOR: In truth, I spent the day as I spend every other day quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection.

事实上,和平时没什么不同——一切都和往常一样,直到一件不寻常的事情的发生。

NARRATOR: That's why it was so astonishing when I decided1 to go to my hallway closet to retrieve2 a revolver that had never been used.

这就是为什么一切令人震惊,当我决定走向走廊的壁橱,拿起一把从没用过的左轮手枪。

NARRATOR: My body was discovered by my neighbor, Mrs. Martha Huber, who had been startled by a strange popping sound.

我的尸体是被我的邻居Martha Huber发现的,她被一声奇怪的声音吓了一跳。

Her curiosity aroused, Mrs. Huber tried to think of a reason for dropping in on me unannounced.

她觉得很好奇,Huber太太想了一个不请自来的理由。

After some initial hesitation3, she decided to return the blender she had borrowed from me 6 months before.

在犹豫了一会之后,她决定来归还她6个月前从我这里借去搅拌器。

MRS HUBER: It's my neighbor. I think she's been shot, there's blood everywhere.

我的邻居。我觉得她被枪击了,到处都是血。

Yes, you've got to send an ambulance. You've got to send one right now!

是的,赶紧派救护车,叫救护车。

NARRATOR: And for a moment, Mrs. Huber stood motionless in her kitchen griefstricken by this senseless tragedy. But, only for a moment.

过了一会之后,Huber太太呆呆地站在厨房里,因为这件事情而感到极度悲伤。但是只有那么一会。

NARRATOR: If there was one thing Mrs. Huber was known for, it was her ability to look on the bright side.

如果说Huber最大的特点,就是她总能把事情往好的方面想。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 retrieve ZsYyp     
vt.重新得到,收回;挽回,补救;检索
参考例句:
  • He was determined to retrieve his honor.他决心恢复名誉。
  • The men were trying to retrieve weapons left when the army abandoned the island.士兵们正试图找回军队从该岛撤退时留下的武器。
3 hesitation tdsz5     
n.犹豫,踌躇
参考例句:
  • After a long hesitation, he told the truth at last.踌躇了半天,他终于直说了。
  • There was a certain hesitation in her manner.她的态度有些犹豫不决。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   绝望的主妇  美剧台词
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴