英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

第808期:家里有矿的英语

时间:2019-12-18 02:30来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

今天我们来看下“家里有矿”的英文地道表达。

首先肯定不能直译,比如你不能说成 This guy’s family has a mine. 这有点像描述一个客观事实了,这句话说出来就感觉真的在说人家家里有真正的矿一样,少了中文中调侃的口吻。

我们在“吃土”的节目中,有一句: I have an empty pocket.表示一个人很穷,要吃土的状态。但如果把empty换成deeper,情况就完全不同了。

对于家里有钱,《经济学人》(The Economist)杂志上有一个非常好的表达:

This is because those with deeper pockets can always hire home tutors1, who are difficult to monitor, to teach the little ones the advanced stuff2.

这是因为那些有钱的人总是可以聘请家教,这这些人政府很难监管,他们教孩子们一些先进的东西。

“those with deeper pockets”,字面意思是“有着更深口袋的人”。顾名思义,口袋浅,装的钱就少;口袋深,钱自然就装得多。上图中的 deeper pockets 是一个比较级,表达“比其他人更有钱的”,原形是 deep pockets。

除此之外,还有一个非常简单的表达:“Someone’s got a rich dad.” 也非常形象。那些开跑车的、戴名表的、年年换新款 iPhone 的富二代们,我们就可以用这个表达来形容他们。

上面的两种表示“家里有矿”的英文,非常直白且易懂,中文中对于出身好的人,还有这样的一个俗语:“嘴里含着金钥匙出生”,英文对应的表达是: Someone was born with a silver spoon in his/her mouth. 注意这里我们不能将“金钥匙“直接翻译为“golden key”,在英文表达习惯上是 “silver spoon”。

He has never worked hard for anything because he was born with a silver spoon in his mouth. His parents brought everything to him instead.

他从来没有为任何事情努力过,因为他出生嘴里就含着金钥匙。他父母把所有的东西都给他。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tutors 4b621ac6cf97c5eb0c2ae4c42062d0f8     
n.家庭教师( tutor的名词复数 );导师;(大专院校的)助教;课本v.当家庭教师( tutor的第三人称单数 );任大学导师;任课
参考例句:
  • The students have submitted their essays to their tutors. 学生把论文递交给导师。 来自《现代汉英综合大词典》
  • To all appearances this was done out of respect for the tutors. 看上来全是尊师。 来自汉英文学 - 围城
2 stuff Itsw1     
n.原料,材料,东西;vt.填满;吃饱
参考例句:
  • We could supply you with the stuff in the raw tomorrow.明天我们可以供应你原材料。
  • He is not the stuff.他不是这个材料。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   早餐英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴