英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

考研英语长难句讲解 第345期

时间:2018-07-11 08:11来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 1997 翻译延伸

1、Actually, it isn't, because it assumes that there is an agreed account of human rights, which is something the world does not have.
【分析】
多重复合句。主句为it isn't。because引导原因状语从句,其中又嵌套that引导的宾语从句作assumes的宾语,宾语从句中又嵌套which引导的定语从句修饰agreed account of human rights,定语从句中又含有省略that的定语从句修饰something。本句的翻译难点在于理解句子间的层层嵌套关系,此类嵌套式的复杂句可采用拆译法。句中that引导的宾语从句可顺译,而which引导的定语从句可采取重复先行词的方法译为独立的主谓句,其中something可以不译出,后面的小定语从句转换为句子的谓语部分。"
【点拨】
1、 assume原意为“假设,猜想;认为,承担”等,本句中it作主语,指代前文的问法,因此assume不能按原意翻译,可译为“以…为基础”。2、account在句中用作名词,是“解释,说明”的意思,结合搭配及上下文,可译为“认识”。
【译文】
事实并非如此,因为这种问法是以人们对人类的权利有共同认识为基础的,而这种共同认识并不存在。
2、Some philosophers argue that rights exist only within a social contract, as part of an exchange of duties and entitlements.
【分析】
复合句。句子主干为Some philosophers argue that…,that引导宾语从句。宾语从句主干是rights exist。within a social contract作状语,翻译时可顺译,与前面的谓语合译为“存在于…”。as part of…结合谓语,是要表达“作为…存在”的意思,此部分可前置译于谓语动词之前,也可单独成句,把as译为“是”。of an exchange 作 part 的后置定语,duties and entitlements 文作exchange的后置定语,均前置译为“的”字结构。
【点拨】
entitlement“授权,权利,资格”,duties and entitlements“责任与权利”。
【译文】
有些哲学家论证说,权利只存在于社会契约中,是责任与权益相交换的一部分。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   考研英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴