英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

浮华背后篇08:Are you rich?你富有吗?

时间:2018-04-25 07:54来源:互联网 提供网友:qing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

It was Thanksgiving morning and in the crowded kitchen of my small home I was busy preparing the traditional Thanksgiving turkey when the doorbell rang. I opened the front door and saw two small children in rags huddling1 together inside the storm door on the top step.
感恩节的早晨,狭小的家里。我正在拥挤的厨房里忙着烹调传统特色的感恩节火鸡。突然,门铃响了。我打开前门,只见两个衣衫褴褛的小孩 蜷缩着相互偎依在我家挡风门栋里的最高台阶上。

"Any old papers, lady?"
"太太,请问您有旧报纸吗?"

I was busy. I wanted to say no — until I looked down at their feet. Thin little sandals, sopped2 with sleet3.
当时,我正忙得不可开交。我本来想对他们说没有,但当我看到他们脚上只穿着一双被冰雪浸湿得再单薄不过的便鞋时,我改变了主意。

"Come in and I'll make you a cup of hot cocoa."
"进屋来吧,我来给你们煮一杯热可可茶。"

There was no conversation. Their soggy sandals left marks upon the hearthstone. I served them cocoa and toast with jam to fortify5 against the chill outside. Then I went back to the kitchen and started again on my household budget.
他们一声不响地跟我进了屋,他们浸湿的便鞋在炉边留下了一连串的脚印。我给他们端上可可茶和果酱面包,以便帮助他们抵御外面的风寒。然后我回到了厨房,又开始了我的家庭理财工作。

The silence in the front room struck through to me. I looked in. The girl held the empty cup in her hands, looking at it. The boy asked in a flat voice, "Lady ... are you rich?"
前屋里一片沉默,这让我感到很奇怪。我向屋里望去,只见小女孩手里端着空茶杯,认真地凝视着它。小男孩则平静地问道:“太太,您富有吗 ?"

"Am I rich? Mercy, no!" I looked at my shabby slipcovers. The girl put her cup back in its saucer — carefully.
 "我富有吗? 天哪,我可算不上。"我盯着那破旧的沙发套说道。这时,那个小女孩非常小心地把杯子放回茶碟里。

"Your cups match your saucers."
"您的杯子和茶碟非常相配。"

Her voice was old, with a hunger that was not of the stomach. They left then, holding their bundles of papers against the wind. They hadn't said thank you. They didn't need to. They had done more than that. Plain blue pottery6 cups and saucers. But they matched.
她说话的声音听起来很成熟,并带着一种饥渴,而这种饥渴却非出于对食物的饥渴。然后,他们抱着旧报纸,顶着风雪离开了。他们甚至连一声"谢谢"都没有说。其实,他们根本没有必要说。他们的表现已经胜过了道谢。非常朴素的一对蓝色陶瓷杯碟,但它们确实很相配。

I tasted the potatoes and stirred the gravy7. Potatoes and brown gravy, a roof over our heads, my man with a good steady job — these things matched, too.
我品尝了一下锅里煮着的土豆,然后又搅拌了几下肉汁。棕色肉汤加土豆,遮风挡雨的房子,拥有一份稳定工作的丈夫——这一切的一切同样也很匹配。

I moved the chairs back from the fire and tidied the living room. The muddy prints of small sandals were still wet upon my hearth4. I let them be. I want them there in case I ever forget again how very rich I am.
我把椅子从炉边向后拉开些,然后将起居室整理干净。炉边留下的泥脚印还没有干。其实,我想让它们留在那里。想让它们留在那里,以便提醒我不要忘记我是多么的富有

注释:

1. huddle8 vi. 拥挤 , 卷缩
2. ragged9 adj. 褴褛的,破损的
3. outgrown10 adj. 过大的
4. sandal n. 凉鞋 , 便鞋
5. sopped adj. 湿透的 , 浸透的
6. sleet n. 冰雨 , 雨夹雪
7. cocoa n. 可可饮料
8. soggy adj. 浸水的 9. hearthstone n. 炉底石
10. toast n. 烤面包 ( 片 ), 吐司
11. fortify vi. 抵御,防御
12. household adj. 家庭的
13. budget n. 预算
14. shabby adj. 破旧的 , 褴褛的
15. slipcover n. 沙发套 , 套子
16. saucer n. 茶托 , 碟子 , 茶碟
17. stir vt. 搅动,搅拌 18. gravy n. 肉汁 , 肉汤


点击收听单词发音收听单词发音  

1 huddling d477c519a46df466cc3e427358e641d5     
n. 杂乱一团, 混乱, 拥挤 v. 推挤, 乱堆, 草率了事
参考例句:
  • Twenty or thirty monkeys are huddling along the thick branch. 三十只猴子挤在粗大的树枝上。
  • The defenders are huddling down for cover. 捍卫者为了掩护缩成一团。
2 sopped 20458c4932d5eb91b50b019a901307b4     
adj.湿透的,浸透的v.将(面包等)在液体中蘸或浸泡( sop的过去式和过去分词 );用海绵、布等吸起(液体等)
参考例句:
  • The servant sopped up the water with a towel. 佣人用毛巾揩去水。 来自辞典例句
  • She sopped up the spilt milk with a cloth. 她用一块布抹去溢出的牛奶。 来自辞典例句
3 sleet wxlw6     
n.雨雪;v.下雨雪,下冰雹
参考例句:
  • There was a great deal of sleet last night.昨夜雨夹雪下得真大。
  • When winter comes,we get sleet and frost.冬天来到时我们这儿会有雨夹雪和霜冻。
4 hearth n5by9     
n.壁炉炉床,壁炉地面
参考例句:
  • She came and sat in a chair before the hearth.她走过来,在炉子前面的椅子上坐下。
  • She comes to the hearth,and switches on the electric light there.她走到壁炉那里,打开电灯。
5 fortify sgezZ     
v.强化防御,为…设防;加强,强化
参考例句:
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
  • This treaty forbade the United States to fortify the canal.此条约禁止美国对运河设防。
6 pottery OPFxi     
n.陶器,陶器场
参考例句:
  • My sister likes to learn art pottery in her spare time.我妹妹喜欢在空余时间学习陶艺。
  • The pottery was left to bake in the hot sun.陶器放在外面让炎热的太阳烘晒焙干。
7 gravy Przzt1     
n.肉汁;轻易得来的钱,外快
参考例句:
  • You have spilled gravy on the tablecloth.你把肉汁泼到台布上了。
  • The meat was swimming in gravy.肉泡在浓汁之中。
8 huddle s5UyT     
vi.挤作一团;蜷缩;vt.聚集;n.挤在一起的人
参考例句:
  • They like living in a huddle.他们喜欢杂居在一起。
  • The cold wind made the boy huddle inside his coat.寒风使这个男孩卷缩在他的外衣里。
9 ragged KC0y8     
adj.衣衫褴褛的,粗糙的,刺耳的
参考例句:
  • A ragged shout went up from the small crowd.这一小群人发出了刺耳的喊叫。
  • Ragged clothing infers poverty.破衣烂衫意味着贫穷。
10 outgrown outgrown     
长[发展] 得超过(某物)的范围( outgrow的过去分词 ); 长[发展]得不能再要(某物); 长得比…快; 生长速度超过
参考例句:
  • She's already outgrown her school uniform. 她已经长得连校服都不能穿了。
  • The boy has outgrown his clothes. 这男孩已长得穿不下他的衣服了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  听力练习  励志文摘
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴