英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

摩登家庭第三季 第72期:恋母情结

时间:2019-04-01 02:43来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 This! I love this! It just slipped out. Those are the worst three words I could say to Phil. I was just praying he would let it go and not make a big deal about it. 按摩!我爱的是按摩!当时脱口而出了。那是我对菲尔说过的最糟糕的三个字。我当时默默祈祷他能就此跳过不提不要小题大做。

Oh, my god. This is huge. Jay, I'm sorry. I need a minute. 我的天啊。事关重大。杰,抱歉。我失陪一下。
Son of a bitch! Son of a bitch. 兔崽子!兔崽子技术还真不错。
Oh, these are fantastic. Why is Manny getting rid of them? 多好的衣服啊。曼尼干嘛不要了?
He said that they were last season. 他说这些都过时了。
I used to have a pair like these. I can never find 'em anymore. 我以前也有条这样的裤子。再也找不到这种款式的了。
Oh, there's an outlet1 store. They don't have men's size, 有个直销店有这款。他们虽然没有成人码的,
but I'm sure the biggest size for boys would fit you perfectly2. I'll take you. 不过我敢肯定男童装的最大号你也穿得下。我带你去。
All right. It's a date. - Oh. Another date. 好。约定了。-又要"约"会是吧。
Claire, I heard what happened with the vase, but I don't want you to worry about it. 克莱尔,我听说花瓶的悲剧了,你不用放在心上。
I'm so sorry. I should have told you about that sooner. It just--I have really been shaken by this whole fire thing. 抱歉,我应该早点告诉你的。我还沉浸在火灾的震惊中。
You know, life is so fragile3. 生命真是伤不起啊。
I know, like a vase. 我懂的,就像花瓶一样脆弱。
You tattled on me? 你打我的小报告吗?
She asked me about it. What was I supposed to do? Why are you making those cruel sounds with your mouth? 她问起那事。我只能老实交代了。你干嘛怪腔怪调的?
You don't see it? You're turning Gloria into mom. -What? 你还不明白吗?你把歌洛莉亚当成妈了。-什么?
First you got all defensive4 of her, and then you tattled on me to her. That's exactly what you did with old mom. 首先你全力维护她,然后又向她打我的小报告。你对待我们的亲妈就是那样。
It's what you're doing with new mom. 现在你对后妈也来这一套。
Okay, okay. Only you could make my friendship with Gloria into something ugly. 好吧 我懂了。只有你才把我和歌洛莉亚之间的友谊看得那么邪恶。
Don't get me wrong. I think it's sweet. We've all got our thing. You have mommy issues. 别误会了。我觉得你俩挺甜蜜的。每个人都有些小怪癖。你是恋母情结。
I do not have mommy issues! 我才没有恋母情结!
Okay. So I pick you up tomorrow, we go get you your big boy pants, and then we go and get a little ice cream, okay? 好了。那我明天来接你,一起去买你的大男孩裤裤,然后去吃冰激凌,好嘛?
Perfect. -I don't wanna hear it. 完美。-我才不要听你瞎扯。
You still don't feel very good? 你还在难受吗?
I told Phil I loved him. It was an accident. You know how he gets with that stuff. - Ay, I know. 我对菲尔说了我爱他。我是不小心说溜嘴的。你知道他对这种事的反应。-是啊。
Jay, can I talk to you later about what just happened? -Yeah. - Thanks. Jeez, I just worked that out. 杰,刚才的事我们待会再谈好吗?-行。-谢了。哎呀,我把你背部按摩好了嘛。
You're screwed. 你完蛋了。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 outlet ZJFxG     
n.出口/路;销路;批发商店;通风口;发泄
参考例句:
  • The outlet of a water pipe was blocked.水管的出水口堵住了。
  • Running is a good outlet for his energy.跑步是他发泄过剩精力的好方法。
2 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
3 fragile gfzzs     
adj.易碎的,脆的,易损坏的,虚弱的,脆弱的
参考例句:
  • The old lady was increasingly fragile after her operation.那位老太太手术后身体越来越虚弱。
  • This glass disc looks very fragile.这个玻璃盘子看起来很容易碎。
4 defensive buszxy     
adj.防御的;防卫的;防守的
参考例句:
  • Their questions about the money put her on the defensive.他们问到钱的问题,使她警觉起来。
  • The Government hastily organized defensive measures against the raids.政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   摩登家庭
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴