英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国语文第五册 第298期:乡村生活

时间:2018-05-14 01:56来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Not what we would, but what we must, makes up the sum of living: 随波逐流,我们习惯坦然,无外乎,生活归纳的深刻,

  Heaven is both more and less than just, 苍天在上,接受抑或付出,
  In taking and in giving. 区别在于,每人或多或少。
  Swords cleave1 to hands that sought the plow2, 刀剑在手,扶动犁铧的大手,
  And laurels3 miss the soldier's brow. 功成名就,乃万骨筑垒铺就。
  Me, whom the city holds, whose feet have worn its stony4 highways, 城市呵,羁绊我的双脚,奔波跋涉,砾石将心磨破,
  Familiar with its loneliest street, 空荡无人的街道,熟悉清晰,
  Its ways were never my ways. 没有尽头,孤独中云山雾罩。
  My cradle was beside the sea, 海滩微风, 荡起我的摇篮,
  And there, I hope, my grave will be. 千年沉睡的故乡,魂归何处?
  Old homestead! in that old gray town 古老家园,快乐安详小镇,
  Thy vane is seaward blowing; 面朝大海,风向旗猎猎地吹,
  Thy slip of garden stretches down to where the tide is flowing; 乡村沃土,枝桠尽兴舒展,惊涛拍岸,唤醒心底悸颤。
  Below they lie, their sails all furled, 风帆卷起,远行人入土为安,
  The ships that go about the world. 船只远航,迎风扬起长帆。
  Dearer that little country house, 狭仄亲切,那处农家小院,
  Inland with pines beside it; 松树环绕,枝干点缀苍翠,
  Some peach trees, with unfruitful boughs5, 桃花开落,见果实的硕枝,
  A well, with weeds to hide it: 井沿旁边,青草茂密森然,
  No flowers, or only such as rise 花香难觅,野性蔓延恣意,
  Self-sown—poor things!—which all despise. 浑然天成,乡土写满粗粝。
  Dear country home! can I forget 难忘家乡,至今无法忘怀,
  The least of thy sweet trifles? 往事追忆,点滴郁积胸间。
  The window vines that clamber yet, 藤蔓青青,悄然爬满窗前,
  Whose blooms the bee still rifles? 花香深处,引来蝶舞蜂旋。
  The roadside blackberries, growing ripe, 路边黑莓,芬芳令人心醉,
  And in the woods the Indian pipe? 林中夕阳,谁家横笛缠绵?
  Happy the man who tills his field, 日作夜息,辛勤耕耘土地,
  Content with rustic7 labor8; 春华秋实,丰足纯朴野趣,
  Earth does to him her fullness yield, 脚踏实地,采撷劳动收获,
  Hap6 what may to his neighbor. 不会指望,天上掉落馅饼。
  Well days, sound nights—oh, can there be 落日长圆,岁月安宁静好,
  A life more rational and free? 畅快人生,岂不称心如意?

点击收听单词发音收听单词发音  

1 cleave iqJzf     
v.(clave;cleaved)粘着,粘住;坚持;依恋
参考例句:
  • It examines how the decision to quit gold or to cleave to it affected trade policies.论文分析了放弃或坚持金本位是如何影响贸易政策的。
  • Those who cleave to the latter view include many conservative American politicians.坚持后一种观点的大多是美国的保守派政客。
2 plow eu5yE     
n.犁,耕地,犁过的地;v.犁,费力地前进[英]plough
参考例句:
  • At this time of the year farmers plow their fields.每年这个时候农民们都在耕地。
  • We will plow the field soon after the last frost.最后一场霜过后,我们将马上耕田。
3 laurels 0pSzBr     
n.桂冠,荣誉
参考例句:
  • The path was lined with laurels.小路两旁都种有月桂树。
  • He reaped the laurels in the finals.他在决赛中荣膺冠军。
4 stony qu1wX     
adj.石头的,多石头的,冷酷的,无情的
参考例句:
  • The ground is too dry and stony.这块地太干,而且布满了石头。
  • He listened to her story with a stony expression.他带着冷漠的表情听她讲经历。
5 boughs 95e9deca9a2fb4bbbe66832caa8e63e0     
大树枝( bough的名词复数 )
参考例句:
  • The green boughs glittered with all their pearls of dew. 绿枝上闪烁着露珠的光彩。
  • A breeze sighed in the higher boughs. 微风在高高的树枝上叹息着。
6 hap Ye7xE     
n.运气;v.偶然发生
参考例句:
  • Some have the hap,some stick in the gap.有的人走运, 有的人倒霉。
  • May your son be blessed by hap and happiness.愿你儿子走运幸福。
7 rustic mCQz9     
adj.乡村的,有乡村特色的;n.乡下人,乡巴佬
参考例句:
  • It was nearly seven months of leisurely rustic living before Michael felt real boredom.这种悠闲的乡村生活过了差不多七个月之后,迈克尔开始感到烦闷。
  • We hoped the fresh air and rustic atmosphere would help him adjust.我们希望新鲜的空气和乡村的氛围能帮他调整自己。
8 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   小学英语  美国语文
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴