英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国语文第六册 第238期:衬衫之歌(1)

时间:2019-12-18 07:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

LESSON 73 SONG OF THE SHIRT

第七十三课 衬衫之歌

With fingers weary and worn, with eyelids1 heavy and red, a woman sat, in unwomanly rags, plying2 her needle and thread:

手指酸软渐磨伤,眼皮沉重血丝浓,衣不遮体斜身坐,针线飞舞又穿梭;

Stitch! stitch! stitch!

一针一针再一针!

In poverty, hunger, and dirt, and still with a voice of dolorous3 pitch, she sang the "Song of the Shirt!"

饥寒交迫哪堪当,声音悲呛引吭歌,却道是《衬衫之歌》!

"Work! work! work!"

“干活!干活!再干活!”

While the cock is crowing aloof4! and work! work! work!, till the stars shine through the roof!

公鸡一声待报晓!干活!干活!再干活!只待寒星映琼宇!

It is oh to be a slave along with the barbarous Turk, where woman has never a soul to save, if this is Christian5 work!

把身为奴空嗟叹,土耳其人真野蛮,要把灵魂来拯救,只有基督方成事!

"Work! work! work!", till the brain begins to swim;

“干活!干活!再干活!” 脑袋开始嗡嗡响;

Work! work! work!, till the eyes are heavy and dim!

干活!干活!再干活!眼皮沉重视物茫!

Seam, and gusset, and band, band, and gusset, and seam,

缝针上袖绑扎带,反过来亦是一样,

till over the buttons I fall asleep, and sew them on in a dream!

缝罢扣子入梦乡,梦里依稀缝纫忙!

O men, with sisters dear! O men, with mothers and wives! It is not linen6 you're wearing out, But human creatures'lives! Stitch! stitch! stitch!

姐妹切伴在君侧!慈母娇妻神亦伤!衣破不复亚麻样,恰似人生空悲切!一针!一针!再一针!

In poverty, hunger, and dirt, sewing at once, with a double thread, a shroud7 as well as a shirt.

饥寒交迫哪堪当,切用双线来缝纫,缝了尸布又缝衫。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 eyelids 86ece0ca18a95664f58bda5de252f4e7     
n.眼睑( eyelid的名词复数 );眼睛也不眨一下;不露声色;面不改色
参考例句:
  • She was so tired, her eyelids were beginning to droop. 她太疲倦了,眼睑开始往下垂。
  • Her eyelids drooped as if she were on the verge of sleep. 她眼睑低垂好像快要睡着的样子。 来自《简明英汉词典》
2 plying b2836f18a4e99062f56b2ed29640d9cf     
v.使用(工具)( ply的现在分词 );经常供应(食物、饮料);固定往来;经营生意
参考例句:
  • All manner of hawkers and street sellers were plying their trade. 形形色色的沿街小贩都在做着自己的买卖。 来自《简明英汉词典》
  • It was rather Mrs. Wang who led the conversation, plying Miss Liu with questions. 倒是汪太太谈锋甚健,向刘小姐问长问短。 来自汉英文学 - 围城
3 dolorous k8Oym     
adj.悲伤的;忧愁的
参考例句:
  • With a broken-hearted smile,he lifted a pair of dolorous eyes.带著伤心的微笑,他抬起了一双痛苦的眼睛。
  • Perhaps love is a dolorous fairy tale.也许爱情是一部忧伤的童话。
4 aloof wxpzN     
adj.远离的;冷淡的,漠不关心的
参考例句:
  • Never stand aloof from the masses.千万不可脱离群众。
  • On the evening the girl kept herself timidly aloof from the crowd.这小女孩在晚会上一直胆怯地远离人群。
5 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
6 linen W3LyK     
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的
参考例句:
  • The worker is starching the linen.这名工人正在给亚麻布上浆。
  • Fine linen and cotton fabrics were known as well as wool.精细的亚麻织品和棉织品像羊毛一样闻名遐迩。
7 shroud OEMya     
n.裹尸布,寿衣;罩,幕;vt.覆盖,隐藏
参考例句:
  • His past was enveloped in a shroud of mystery.他的过去被裹上一层神秘色彩。
  • How can I do under shroud of a dark sky?在黑暗的天空的笼罩下,我该怎么做呢?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国课本  美国语文
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴