英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力 暮光之城•暮色 第224期:第十三章 自白(15)

时间:2018-06-22 08:09来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 I finally was able to speak, though my voice was faint. "In the hospital?" 我终于可以说话了,虽然我的声音是那么的微弱。“在医院里?”

His eyes flashed up to mine. 他的眼睛飞快地转向我的眼睛。
"I was appalled1. I couldn't believe I had put us in danger after all, put myself in your power—you of all people. “我心惊胆寒。我不敢相信自己居然把我们放到了如此危险的境地,把自己置于你的股掌之下——在所有人中,偏偏选中了你。
As if I needed another motive2 to kill you." 就好像我需要另一个动机来杀了你一样。”
We both flinched3 as that word slipped out. 当这话说出口的时候,我们都畏缩了一下。
"But it had the opposite effect," he continued quickly. “但这却起了反作用。”他紧接着继续说道。
"I fought with Rosalie, Emmett, and Jasper when they suggested that now was the time... “我跟罗莎莉,艾美特还有贾斯帕大吵一架,因为他们提议现在正是时候……
the worst fight we've ever had. Carlisle sided with me, and Alice." 那是我们争辩得最激烈的一次。但卡莱尔站在我这边,还有爱丽丝。”
He grimaced4 when he said her name. I couldn't imagine why. 当他说到她的名字时,他做了个鬼脸。我想不出为什么。
"Esme told me to do whatever I had to in order to stay." “艾思梅告诉我,我可以做任何我想做的事,只要我肯留下来。”
He shook his head indulgently. 他宠溺地摇了摇头。
"All that next day I eavesdropped5 on the minds of everyone you spoke6 to, shocked that you kept your word. “第二天,我一直在偷听所有和你说话的人的想法。我很震惊,你居然遵守了诺言。
I didn't understand you at all. But I knew that I couldn't become more involved with you. 我根本无法理解你。但我知道我不能和你再有任何牵连了。
I did my very best to stay as far from you as possible. 我竭尽全力,尽可能地远离你。
And every day the perfume of your skin, your breath, your hair... it hit me as hard as the very first day." 可每一天你的肌肤上散发出来的香气,你的呼吸,你的头发……这一切都像第一天那样深深地撼动着我。”
He met my eyes again, and they were surprisingly tender. 他又一次对上了我的眼睛,他的眼神温柔得惊人。
"And for all that," he continued, “而在经历了这一切之后,”他继续说道。
"I'd have fared better if I had exposed us all at that first moment, than if now, here— “我确实有所改进。虽然最初我暴露了我们所有人的真面目,虽然此时,此地——
with no witnesses and nothing to stop me—I were to hurt you." 没有目击者,也没有什么能阻止我——我还是有可能伤害你。”
I was human enough to have to ask. "Why?" 我的人类本能让我不得不问道:“为什么?”
"Isabella." “伊莎贝拉。”
He pronounced my full name carefully, then playfully ruffled7 my hair with his free hand. 他仔细地拼读出我的全名,然后开玩笑地用他空着的手弄乱了我的头发。
A shock ran through my body at his casual touch. 他不经意的触碰让一阵震撼传遍了我的全身。
"Bella, I couldn't live with myself if I ever hurt you. “贝拉,如果我伤害了你,我绝对不会让自己活下去。
You don't know how it's tortured me." 你不知道这将会怎样地折磨着我。”
He looked down, ashamed again. 他垂下头,再次羞愧起来。
"The thought of you, still, white, cold... “只要想到你将变得僵硬,苍白,冰冷……
to never see you blush scarlet8 again, to never see that flash of intuition in your eyes when you see through my pretenses9... 再也看不到你羞怯的红晕,再也看不到当你看穿我的伪装时眼里一闪而过的直觉……
it would be unendurable." 这一切简直让人无法忍受。”
He lifted his glorious, agonized10 eyes to mine. 他抬起那双明亮的,充满歉意的眼睛,看着我的眼眸。
"You are the most important thing to me now. “现在你是这个世界上对我来说最重要的事情了。
The most important thing to me ever." 至少对我来说是最重要的。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 appalled ec524998aec3c30241ea748ac1e5dbba     
v.使惊骇,使充满恐惧( appall的过去式和过去分词)adj.惊骇的;丧胆的
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • They were appalled by the reports of the nuclear war. 他们被核战争的报道吓坏了。 来自《简明英汉词典》
2 motive GFzxz     
n.动机,目的;adv.发动的,运动的
参考例句:
  • The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
  • He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
3 flinched 2fdac3253dda450d8c0462cb1e8d7102     
v.(因危险和痛苦)退缩,畏惧( flinch的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He flinched at the sight of the blood. 他一见到血就往后退。
  • This tough Corsican never flinched or failed. 这个刚毅的科西嘉人从来没有任何畏缩或沮丧。 来自辞典例句
4 grimaced 5f3f78dc835e71266975d0c281dceae8     
v.扮鬼相,做鬼脸( grimace的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He grimaced at the bitter taste. 他一尝那苦味,做了个怪相。
  • She grimaced at the sight of all the work. 她一看到这么多的工作就皱起了眉头。 来自《简明英汉词典》
5 eavesdropped e5ef5ebb355a2c067c2d99996f845e0f     
偷听(别人的谈话)( eavesdrop的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He eavesdropped on our conversation. 他偷听了我们的谈话。
  • He has just eavesdropped two sweethearts. 他刚刚偷听了两个情人的谈话。
6 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
7 ruffled e4a3deb720feef0786be7d86b0004e86     
adj. 有褶饰边的, 起皱的 动词ruffle的过去式和过去分词
参考例句:
  • She ruffled his hair affectionately. 她情意绵绵地拨弄着他的头发。
  • All this talk of a strike has clearly ruffled the management's feathers. 所有这些关于罢工的闲言碎语显然让管理层很不高兴。
8 scarlet zD8zv     
n.深红色,绯红色,红衣;adj.绯红色的
参考例句:
  • The scarlet leaves of the maples contrast well with the dark green of the pines.深红的枫叶和暗绿的松树形成了明显的对比。
  • The glowing clouds are growing slowly pale,scarlet,bright red,and then light red.天空的霞光渐渐地淡下去了,深红的颜色变成了绯红,绯红又变为浅红。
9 pretenses 8aab62e9150453b3925dde839f075217     
n.借口(pretense的复数形式)
参考例句:
  • They obtained money under the false pretenses of patriotism. 他们以虚伪的爱国主义为借口获得金钱。 来自《简明英汉词典》
  • He obtained money from her under false pretenses. 他巧立名目从她那儿骗钱。 来自辞典例句
10 agonized Oz5zc6     
v.使(极度)痛苦,折磨( agonize的过去式和过去分词 );苦斗;苦苦思索;感到极度痛苦
参考例句:
  • All the time they agonized and prayed. 他们一直在忍受痛苦并且祈祷。 来自《现代英汉综合大词典》
  • She agonized herself with the thought of her loss. 她念念不忘自己的损失,深深陷入痛苦之中。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴