英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美丽新世界Brave New World 第5章(7)

时间:2015-10-09 00:49来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   After a pause, sunk to a whisper, but a whisper, somehow, more penetrating1 than the loudest cry.

  过了一会儿,那声音又降为一种低语继续说着。可那低语却比最高亢的声音还要动人心魂。
  "The feet of the Greater Being," it went on, and repeated the words: "The feet of the Greater Being."
  “那更伟大的存在的脚步。”那低语继续重复,说到“那更伟大的存在的脚步”
  The whisper almost expired. "The feet of the Greater Being are on the stairs."
  时几乎听不见了。“那更伟大的存在的脚步已经来到楼梯上。”
  And once more there was silence; and the expectancy2, momentarily relaxed, was stretched again, tauter3, tauter, almost to the tearing point.
  又是寂静。那暂时松懈的期望又绷紧了,越来越紧,越来越紧,几乎要绷断了。
  The feet of the Greater Being–oh, they heard thern, they heard them, coming softlydown the stairs, coming nearer and nearer down the invisible stairs.
  更为伟大的存在的脚步——哦,他们听见了,听见了,从楼梯上款款地走下来了,从看不见的楼梯上逐渐走近了。
  The feet of the Greater Being. And suddenly the tearing point was reached.
  更伟大的存在的脚步突然来到了断裂点,
  Her eyes staring, her lips parted. Morgana Rothschild sprang to her feet.
  摩尔根娜·罗斯柴尔德瞪大眼睛,张大嘴巴,跳了起来。
  "I hear him," she cried. "I hear him."
  “我听见他了,”她叫道,“我听见他了。”
  "He's coming," shouted Sarojini Engels.
  “他来了。”萨柔妮季·恩格斯叫了起来。
  "Yes, he's coming, I hear him." Fifi Bradlaugh and Tom Kawaguchi rose simultaneously4 to their feet.
  “对,他来了,我听见他的声音了。”菲菲·布拉劳芙和汤姆·川日两人同时跳了起来。
  "Oh, oh, oh!" Joanna inarticulately testified.
  “哦,哦,哦!”乔安娜也来含糊不清地作证。
  "He's coming!" yelled Jim Bokanovsky.
  “他来了!”吉姆·波坎诺夫斯基高叫。
  The President leaned forward and, with a touch, released a delirium5 of cymbals6 and blown brass7, a fever of tom-tomming.
  组长身子前倾,按了一下,放出了一片铙钹的呓语、铜管的高腔和鼓点的急响。
  "Oh, he's coming!" screamed Clara Deterding. "Aie!" and it was as though she were having her throat cut.
  “啊,他来了!”克拉拉回笛特斤尖叫着。“阿咦——!”仿佛有人割着她的喉咙。
  Feeling that it was time for him to do something, Bernard also jumped up and shouted:
  伯纳觉得该是他有所动作的时候了,便也跳了起来叫道:
  "I hear him; He's coming." But it wasn't true. He heard nothing and, for him, nobody was coming.
  “我听见了,他来了。”可他那话是假的,他什么也没听见,也没有觉得有谁到来。
  Nobody–in spite of the music, in spite of the mounting excitement.
  谁也没有——尽管有那样的音乐,尽管大家越来越激动。
  But he waved his arms, he shouted with the best of them; and when the others began to jig8 and stamp and shuffle9, he also jigged10 and shuffled11.
  他一个劲地挥舞着双手,跟着他们之中最激动的人大喊大叫;别人开始手舞脚踏地乱蹦;他也手舞脚蹈地乱蹦。
  Round they went, a circular procession of dancers, each with hands on the hips12 of the dancer preceding, round and round, shouting in unison13, stamping to the rhythm of the music with their feet, beating it, beating it out with hands on the buttocks in front; twelve pairs of hands beating as one; as one, twelve buttocks slabbily resounding14.
  他们围成了一圈,转着圈子跳起舞来。每个人的手扶住前面人的腰,一圈又一圈地跳着,齐声呼喊着,脚下踏着音乐的节拍,然后用手拍打着前面人的屁股;十二双手统一地拍打,拍得十二个屁股啪啪山响。
  Twelve as one, twelve as one. "I hear Him, I hear Him coming."
  十二个人合成了一个,十二合一了。“我听见他了,我听见他来了。”
  The music quickened; faster beat the feet, faster, faster fell the rhythmic15 hands.
  音乐加快了,步伐加快了,拍手的节奏也加快了。
  And all at once a great synthetic16 bass17 boomed out the words which announced the approaching atonement and final consummation of solidarity18,
  突然,一种合成低音嗡嗡地唱出了话语,宣布了赎罪的降临、团结的完成、十二合一的到来。
  the coming of the Twelve-in-One, the incarnation of the Greater Being.
  十二合一就是伟大存在的肉身体现。
  "Orgy-porgy," it sang, while the tom-toms continued to beat their feverish19 tattoo20: "Orgy-porgy, Ford21 and fun, Kiss the girls and make them One. Boys at 0ne with girls at peace; Orgy-porgy gives release."
  那低音唱道:“欢快呀淋漓。”鼓点嘭,嘭,继续敲打出狂热的节奏:“欢快呀淋漓,快活呀福帝,亲亲大姑娘,亲得她合为一,姑娘和小伙子静静地偎依,发泄呀狂喜,痛快又淋漓。”
  "Orgy-porgy," the dancers caught up the liturgical refrain,
  “欢快呀淋漓,”舞蹈者跟着祷告词的叠句唱了起来,
  "Orgy-porgy, Ford and fun, kiss the girls …"
  “快活呀福帝,亲亲大姑娘……”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 penetrating ImTzZS     
adj.(声音)响亮的,尖锐的adj.(气味)刺激的adj.(思想)敏锐的,有洞察力的
参考例句:
  • He had an extraordinarily penetrating gaze. 他的目光有股异乎寻常的洞察力。
  • He examined the man with a penetrating gaze. 他以锐利的目光仔细观察了那个人。
2 expectancy tlMys     
n.期望,预期,(根据概率统计求得)预期数额
参考例句:
  • Japanese people have a very high life expectancy.日本人的平均寿命非常长。
  • The atomosphere of tense expectancy sobered everyone.这种期望的紧张气氛使每个人变得严肃起来。
3 tauter cd45a332d1752e5960a253d33e842ae0     
adj.紧的( taut的比较级 );绷紧的;(指肌肉或神经)紧张的;整洁的
参考例句:
4 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
5 delirium 99jyh     
n. 神智昏迷,说胡话;极度兴奋
参考例句:
  • In her delirium, she had fallen to the floor several times. 她在神志不清的状态下几次摔倒在地上。
  • For the next nine months, Job was in constant delirium.接下来的九个月,约伯处于持续精神错乱的状态。
6 cymbals uvwzND     
pl.铙钹
参考例句:
  • People shouted, while the drums and .cymbals crashed incessantly. 人声嘈杂,锣鼓不停地大响特响。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
  • The dragon dance troupe, beating drums and cymbals, entered the outer compound. 龙灯随着锣鼓声进来,停在二门外的大天井里。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
7 brass DWbzI     
n.黄铜;黄铜器,铜管乐器
参考例句:
  • Many of the workers play in the factory's brass band.许多工人都在工厂铜管乐队中演奏。
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc.黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
8 jig aRnzk     
n.快步舞(曲);v.上下晃动;用夹具辅助加工;蹦蹦跳跳
参考例句:
  • I went mad with joy and danced a little jig.我欣喜若狂,跳了几步吉格舞。
  • He piped a jig so that we could dance.他用笛子吹奏格舞曲好让我们跳舞。
9 shuffle xECzc     
n.拖著脚走,洗纸牌;v.拖曳,慢吞吞地走
参考例句:
  • I wish you'd remember to shuffle before you deal.我希望在你发牌前记得洗牌。
  • Don't shuffle your feet along.别拖着脚步走。
10 jigged 23561b2506a3a3bc5412b4e410bc0b57     
v.(使)上下急动( jig的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He jigged up and down with excitement. 他激动得又蹦又跳。
  • He jigged up and down in anger. 他气得又蹦又跳。 来自辞典例句
11 shuffled cee46c30b0d1f2d0c136c830230fe75a     
v.洗(纸牌)( shuffle的过去式和过去分词 );拖着脚步走;粗心地做;摆脱尘世的烦恼
参考例句:
  • He shuffled across the room to the window. 他拖着脚走到房间那头的窗户跟前。
  • Simon shuffled awkwardly towards them. 西蒙笨拙地拖着脚朝他们走去。 来自《简明英汉词典》
12 hips f8c80f9a170ee6ab52ed1e87054f32d4     
abbr.high impact polystyrene 高冲击强度聚苯乙烯,耐冲性聚苯乙烯n.臀部( hip的名词复数 );[建筑学]屋脊;臀围(尺寸);臀部…的
参考例句:
  • She stood with her hands on her hips. 她双手叉腰站着。
  • They wiggled their hips to the sound of pop music. 他们随着流行音乐的声音摇晃着臀部。 来自《简明英汉词典》
13 unison gKCzB     
n.步调一致,行动一致
参考例句:
  • The governments acted in unison to combat terrorism.这些国家的政府一致行动对付恐怖主义。
  • My feelings are in unison with yours.我的感情与你的感情是一致的。
14 resounding zkCzZC     
adj. 响亮的
参考例句:
  • The astronaut was welcomed with joyous,resounding acclaim. 人们欢声雷动地迎接那位宇航员。
  • He hit the water with a resounding slap. 他啪的一声拍了一下水。
15 rhythmic rXexv     
adj.有节奏的,有韵律的
参考例句:
  • Her breathing became more rhythmic.她的呼吸变得更有规律了。
  • Good breathing is slow,rhythmic and deep.健康的呼吸方式缓慢深沉而有节奏。
16 synthetic zHtzY     
adj.合成的,人工的;综合的;n.人工制品
参考例句:
  • We felt the salesman's synthetic friendliness.我们感觉到那位销售员的虚情假意。
  • It's a synthetic diamond.这是人造钻石。
17 bass APUyY     
n.男低音(歌手);低音乐器;低音大提琴
参考例句:
  • He answered my question in a surprisingly deep bass.他用一种低得出奇的声音回答我的问题。
  • The bass was to give a concert in the park.那位男低音歌唱家将在公园中举行音乐会。
18 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
19 feverish gzsye     
adj.发烧的,狂热的,兴奋的
参考例句:
  • He is too feverish to rest.他兴奋得安静不下来。
  • They worked with feverish haste to finish the job.为了完成此事他们以狂热的速度工作着。
20 tattoo LIDzk     
n.纹身,(皮肤上的)刺花纹;vt.刺花纹于
参考例句:
  • I've decided to get my tattoo removed.我已经决定去掉我身上的纹身。
  • He had a tattoo on the back of his hand.他手背上刺有花纹。
21 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美丽新世界  有声读物
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴