英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美丽新世界Brave New World 第12章(1)

时间:2016-05-18 01:25来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Bernard had to shout through the locked door; the Savage1 would not open. "But everybody's there, waiting for you."

伯纳只好对紧闭的门大叫,野蛮人却不肯开门。“可是,大家都在那儿等你。”
"Let them wait," came back the muffled2 voice through the door.
“让他们等吧。”屋里传来嗡声嗡气的回答。
"But you know quite well, John" (how difficult it is to sound persuasive3 at the top of one's voice!) "I asked them on purpose to meet you."
“可是你很明白,约翰。”(又要大喊大叫又要带说服口气,多么困难呀!)“我是特地让他们来看你的。”
You ought to have asked me first whether I wanted to meet them.
你倒应该先征求一下我的意见,问问我愿不愿见他们。
But you always came before, John.
可你以前总来的,约翰。
That's precisely4 why I don't want to come again.
那正是我再也不愿来的理由。
"Just to please me," Bernard bellowingly wheedled5. "Won't you come to please me?"
“只不过让我高兴一下,”伯纳声嘶力竭地劝说着,“你就不愿意让我高兴一下吗?”
No.
不愿意。
Do you seriously mean it? Yes.
真不愿意?真不愿意。
Despairingly, "But what shall I do?" Bernard wailed6.
绝望了。“那我怎么办呢?”伯纳哀号了起来。
"Go to hell!" bawled7 the exasperated8 voice from within.
“那你就赶快走!”屋里的声音吼叫着,很懊恼。
"But the Arch-Community-Songster of Canterbury is there to-night." Bernard was almost in tears.
“可是坎特伯雷社区首席歌手今晚要来。”伯纳几乎哭了。
"Ai yaa tákwa!" It was only in Zuni that the Savage could adequately express what he felt about the Arch-Community-Songster.
“哎呀踏夸,”野蛮人只能用祖尼语才能确切表达他对社区首席歌手的感受。
"Háni!" he added as an after-thought; and then (with what derisive9 ferocity!): "Sons éso tse-ná."
“哈尼!”他又补充了一句,然后说:“松,厄索策纳。”(多尖刻的嘲弄口气!)
And he spat10 on the ground, as Popé might have done.
然后他对地上吐了一口痰,波培也会这么做的。
In the end Bernard had to slink back, diminished, to his rooms and inform the impatient assembly that the Savage would not be appearing that evening.
伯纳终于泄了气,只好溜回他的屋子,通知等得不耐烦的观众野蛮人那天晚上不会来了。
The news was received with indignation.
客人对这个消息很气愤。
The men were furious at having been tricked into behaving politely to this insignificant11 fellow with the unsavoury reputation and the heretical opinions.
男人们气得要命,因为上了当,太给这个无足轻重的、持异端观点的、声名狼藉的人面子。
The higher their position in the hierarchy12, the deeper their resentment13.
社会地位越高的人越是愤慨。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
2 muffled fnmzel     
adj.(声音)被隔的;听不太清的;(衣服)裹严的;蒙住的v.压抑,捂住( muffle的过去式和过去分词 );用厚厚的衣帽包着(自己)
参考例句:
  • muffled voices from the next room 从隔壁房间里传来的沉闷声音
  • There was a muffled explosion somewhere on their right. 在他们的右面什么地方有一声沉闷的爆炸声。 来自《简明英汉词典》
3 persuasive 0MZxR     
adj.有说服力的,能说得使人相信的
参考例句:
  • His arguments in favour of a new school are very persuasive.他赞成办一座新学校的理由很有说服力。
  • The evidence was not really persuasive enough.证据并不是太有说服力。
4 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
5 wheedled ff4514ccdb3af0bfe391524db24dc930     
v.骗取(某物),哄骗(某人干某事)( wheedle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The children wheedled me into letting them go to the film. 孩子们把我哄得同意让他们去看电影了。 来自《简明英汉词典》
  • She wheedled her husband into buying a lottery ticket. 她用甜言蜜语诱使她的丈夫买彩券。 来自《现代英汉综合大词典》
6 wailed e27902fd534535a9f82ffa06a5b6937a     
v.哭叫,哀号( wail的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She wailed over her father's remains. 她对着父亲的遗体嚎啕大哭。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The women of the town wailed over the war victims. 城里的妇女为战争的死难者们痛哭。 来自辞典例句
7 bawled 38ced6399af307ad97598acc94294d08     
v.大叫,大喊( bawl的过去式和过去分词 );放声大哭;大声叫出;叫卖(货物)
参考例句:
  • She bawled at him in front of everyone. 她当着大家的面冲他大喊大叫。
  • My boss bawled me out for being late. 我迟到,给老板训斥了一顿。 来自《简明英汉词典》
8 exasperated ltAz6H     
adj.恼怒的
参考例句:
  • We were exasperated at his ill behaviour. 我们对他的恶劣行为感到非常恼怒。
  • Constant interruption of his work exasperated him. 对他工作不断的干扰使他恼怒。
9 derisive ImCzF     
adj.嘲弄的
参考例句:
  • A storm of derisive applause broke out.一阵暴风雨般的哄笑声轰然响起。
  • They flushed,however,when she burst into a shout of derisive laughter.然而,当地大声嘲笑起来的时候,她们的脸不禁涨红了。
10 spat pFdzJ     
n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声
参考例句:
  • Her parents always have spats.她的父母经常有些小的口角。
  • There is only a spat between the brother and sister.那只是兄妹间的小吵小闹。
11 insignificant k6Mx1     
adj.无关紧要的,可忽略的,无意义的
参考例句:
  • In winter the effect was found to be insignificant.在冬季,这种作用是不明显的。
  • This problem was insignificant compared to others she faced.这一问题与她面临的其他问题比较起来算不得什么。
12 hierarchy 7d7xN     
n.等级制度;统治集团,领导层
参考例句:
  • There is a rigid hierarchy of power in that country.那个国家有一套严密的权力等级制度。
  • She's high up in the management hierarchy.她在管理阶层中地位很高。
13 resentment 4sgyv     
n.怨愤,忿恨
参考例句:
  • All her feelings of resentment just came pouring out.她一股脑儿倾吐出所有的怨恨。
  • She cherished a deep resentment under the rose towards her employer.她暗中对她的雇主怀恨在心。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美丽新世界
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴