英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美丽新世界Brave New World 第14章(5)

时间:2016-07-29 00:43来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The Savage1 had seized him by the collar, lifted him clear over the chair and, with a smart box on the ears, sent him howling away.

  野蛮人已抓住他的领子,从椅子边提了起来,漂漂亮亮给了他一巴掌,打得他嚎叫着逃掉了。
  His yells brought the Head Nurse hurrying to the rescue.
  一听见他的叫喊护土长急忙过来营救。
  "What have you been doing to him?" she demanded fiercely. "I won't have you striking the children."“你对他怎么啦?”她凶狠地追问,“我是不会让你打孩子的。”
  "Well then, keep them away from this bed." The Savage's voice was trembling with indigation.
  “那好,你就叫他们别到这床边来。”野蛮人气得声音发抖。
  What are these filthy2 little brats3 doing here at all? It's disgraceful!
  这些肮脏的小鬼头跑到这儿来干什么?丢脸!
  "Disgraceful? But what do you mean?
  “丢脸?你是什么意思?
  They're being death-conditioned. And I tell you," she warned him truculently,告诉你,我们正在给他们设置死亡条件,”她恶狠狠地警告,if I have any more of your interference with their conditioning, I'll send for the porters and have you thrown out.
  你要是再干扰他们的条件设置,我就叫门卫来把你轰出去。
  The Savage rose to his feet and took a couple of steps towards her.
  野蛮人站起身子,向她逼近了几步,
  His movements and the expression on his face were so menacing that the nurse fell back in terror.
  动作和表情都威风凛凛,吓得护士长直往后退。
  With a great effort he checked himself and, without speaking, turned away and sat down again by the bed.
  他费了很大的劲才控制住自己,没有说话,转身又回到了床前,坐了下来。
  Reassured4, but with a dignity that was a trifle shrill5 and uncertain, "I've warned you,"said the nurse,护土放心了,带着稍嫌尖利的嗓门和不大有把握的尊严说,“你可要记住,我是警告过你的,”
  "I've warned you," said the nurse, "so mind." Still, she led the too inquisitive6 twins away and made them join in the game of hunt-the-zipper,不过她总算把那两个小“包打听”带走,让他们去玩“找拉链”去了。
  which had been organized by one of her colleagues at the other end of the room.
  她的一个同事正在那边组织玩这个游戏。
  "Run along now and have your cup of caffeine solution, dear," she said to the other nurse.
  “赶快去,亲爱的,”她对那护士说,“去喝你那份咖啡饮料。
  The exercise of authority restored her confidence, made her feel better. "Now children!" she called.
  运用起权威她就恢复了自信,心里舒服了些。“现在,孩子们!她叫道。
  Linda had stirred uneasily, had opened her eyes for a moment, looked vaguely7 around, and then once more dropped off to sleep.
  刚才琳妲曾经不舒服地动了动,睁开过一会儿眼睛,朦胧地四面看了看,然后又睡着了。
  Sitting beside her, the Savage tried hard to recapture his mood of a few minutes before.
  野蛮人坐在她身边,竭力想恢复几分钟前的心境。
  "A, B, C, vitamin D," he repeated to himself, as though the words were a spell that would restore the dead past to life.
  “A呀B呀C,维他命D。”他背诵着,仿佛这些话是可以让死去的往昔复活的咒语。
  But the spell was ineffective.
  但是咒语没有作用。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
2 filthy ZgOzj     
adj.卑劣的;恶劣的,肮脏的
参考例句:
  • The whole river has been fouled up with filthy waste from factories.整条河都被工厂的污秽废物污染了。
  • You really should throw out that filthy old sofa and get a new one.你真的应该扔掉那张肮脏的旧沙发,然后再去买张新的。
3 brats 956fd5630fab420f5dae8ea887f83cd9     
n.调皮捣蛋的孩子( brat的名词复数 )
参考例句:
  • I've been waiting to get my hands on you brats. 我等着干你们这些小毛头已经很久了。 来自电影对白
  • The charming family had turned into a parcel of brats. 那个可爱的家庭一下子变成了一窝臭小子。 来自互联网
4 reassured ff7466d942d18e727fb4d5473e62a235     
adj.使消除疑虑的;使放心的v.再保证,恢复信心( reassure的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The captain's confidence during the storm reassured the passengers. 在风暴中船长的信念使旅客们恢复了信心。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The doctor reassured the old lady. 医生叫那位老妇人放心。 来自《简明英汉词典》
5 shrill EEize     
adj.尖声的;刺耳的;v尖叫
参考例句:
  • Whistles began to shrill outside the barn.哨声开始在谷仓外面尖叫。
  • The shrill ringing of a bell broke up the card game on the cutter.刺耳的铃声打散了小汽艇的牌局。
6 inquisitive s64xi     
adj.求知欲强的,好奇的,好寻根究底的
参考例句:
  • Children are usually inquisitive.小孩通常很好问。
  • A pat answer is not going to satisfy an inquisitive audience.陈腔烂调的答案不能满足好奇的听众。
7 vaguely BfuzOy     
adv.含糊地,暖昧地
参考例句:
  • He had talked vaguely of going to work abroad.他含糊其词地说了到国外工作的事。
  • He looked vaguely before him with unseeing eyes.他迷迷糊糊的望着前面,对一切都视而不见。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美丽新世界
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴