英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

NBC晚间新闻 特朗普推迟南希·佩洛西的海外之行

时间:2021-01-06 07:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Tonight Democrats2 grounded, forded on this bus but going nowhere. Less than an hour before, Nancy Pelosi and others were set to begin a planned trip overseas, including a secret stop in Afghanistan. President Trump3 writing the House Speaker, "I'm sorry to inform you that your trip has been postponed5." Calling it a "public relations event". Arguing the top Democrat1 should stay in Washington" negotiating with me".

The president's move apparent payback for Pelosi's call to postpone4 the State of the Union address until after the government reopens. Democrats fuming6. I think the actions of the president were Petty, mean-spirited and beneath any president of the United States to take. The president again today blaming Democrats for not negotiating. The party has been hijacked7 by the open borders fringe within the party. Pelosi sensitive trip requires military aircraft which the president controls. Though he suggested today, "If you'd like to make your journey by flying commercial, that would certainly be your prerogative8."

今晚,民主党人的计划搁浅了。他们上了这辆车,但是哪都没去成。不到一个小时前,南希·佩洛西和其他民主党人打算开始一个计划好的海外之行,行程包括在阿富汗的一次秘密停留。特朗普总统对众议院议长说,“我很遗憾地通知你,你的行程被推迟了。”特朗普总统把民主党人的这次海外之行称为“公共关系活动”。他争辩说,民主党领袖南希·佩洛西应该待在华盛顿“和我继续谈判”。此前,佩洛西呼吁将国情咨文演讲推迟到政府重新开放之后,特朗普总统此举显然是对佩洛西的报复。民主党人愤怒了。我觉得特朗普总统的行为是心胸狭窄的、卑鄙的行为。这样的行为任何其他的美国总统都不会做出来。今天,特朗普总统再次因不进行谈判而指责了民主党人。民主党已经被党内支持边境开放的成员强行控制了。佩洛西的敏感之旅需要使用总统控制的军用飞机。但是,特朗普总统今天表示,“佩洛西完全有权利乘坐商业航班进行海外之行。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
2 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 postpone rP0xq     
v.延期,推迟
参考例句:
  • I shall postpone making a decision till I learn full particulars.在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
  • She decided to postpone the converastion for that evening.她决定当天晚上把谈话搁一搁。
5 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
6 fuming 742478903447fcd48a40e62f9540a430     
愤怒( fume的现在分词 ); 大怒; 发怒; 冒烟
参考例句:
  • She sat in the car, silently fuming at the traffic jam. 她坐在汽车里,心中对交通堵塞感到十分恼火。
  • I was fuming at their inefficiency. 我正因为他们效率低而发火。
7 hijacked 54f3e68c506e45e75f9a155a27738c2f     
劫持( hijack的过去式和过去分词 ); 绑架; 拦路抢劫; 操纵(会议等,以推销自己的意图)
参考例句:
  • The plane was hijacked by two armed men on a flight from London to Rome. 飞机在从伦敦飞往罗马途中遭到两名持械男子劫持。
  • The plane was hijacked soon after it took off. 那架飞机起飞后不久被劫持了。
8 prerogative 810z1     
n.特权
参考例句:
  • It is within his prerogative to do so.他是有权这样做的。
  • Making such decisions is not the sole prerogative of managers.作这类决定并不是管理者的专有特权。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NBC  晚间新闻  英语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴