英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

NBC晚间新闻 高中学生记者出席普利策奖典礼

时间:2021-02-20 04:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Eight days after a gunman opened fire at Marjory Stoneman Douglas high school, the staff of the school newspaper, the Eagle Eye gathered to start work on a special memorial issue to honor the victims. I had to relive that day over and over again to report on the shooting and to tell the stories of the lives that were lost in our community. Hannah Kapoor and Rebecca schneid are the paper's co-editors in chief. It was definitely a way of coping for many of our staff members because while it didn't let us quite forget what was happening it gave us a sense of control.

The student journalists wrote 17 obituaries1, deeply personal tributes to each student and staff member who died, balancing personal grief with journalistic responsibility. It doesn't matter how old we are. We might be 17 or 16 or 15 but our words still have an impact. Today some of the most accomplished2 journalists in the country gathered to honor the winners of the Pulitzer Prize. Eight eagle-eye staff members attended and they received a standing3 ovation4. I would just want other students and other young people to know that their words matter and if you have a story it's your right to tell it. Don't let anyone else tell it for you.

在一名枪手向马乔里·斯通曼·道格拉斯高中开枪八天后,校报《鹰眼报》的工作人员聚集在一起策划一期特别的报道,以纪念枪击事件的受害者。我不得不一遍又一遍地重温那一天,去报道枪击事件,讲述我们社区中逝去的生命。汉娜·卡普尔和丽贝卡·施耐德是这份报纸的联合主编。对我们的许多工作人员来说,这绝对是一种应对方式。虽然它没有完全让我们忘记发生的事情,但是它给了我们一种控制感。这些学生记者写了17篇讣告,向每一位遇难的学生和工作人员致以深切的个人哀悼,同时兼顾了个人的悲痛和新闻责任。这与我们的年龄没有关系。我们可能17岁,16岁或15岁,但是我们的话语是有影响的。今天,这个国家的一些成就最高的记者聚在一起,向普利策奖得主致敬。八个《鹰眼报》的成员来到了现场,他们得到一次全场起立鼓掌。我只是想让其他学生和其他年轻人知道,他们的话很重要,如果你有一个故事,你有权讲出来。不要让别人为你讲述


点击收听单词发音收听单词发音  

1 obituaries 2aa5e1ea85839251a65ac5c5e76411d6     
讣告,讣闻( obituary的名词复数 )
参考例句:
  • Next time I read about him, I want it in the obituaries. 希望下次读到他的消息的时候,是在仆告里。
  • People's obituaries are written while they're still alive? 人们在世的时候就有人给他们写讣告?
2 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
3 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
4 ovation JJkxP     
n.欢呼,热烈欢迎,热烈鼓掌
参考例句:
  • The hero received a great ovation from the crowd. 那位英雄受到人群的热烈欢迎。
  • The show won a standing ovation. 这场演出赢得全场起立鼓掌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NBC  晚间新闻  英语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴