英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

NPR美国国家公共电台 2013-06-17

时间:2013-08-13 03:22来源:互联网 提供网友:时尚岛01   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
  From NPR News in Washington, I’m Korva Coleman.
 
  这里是华盛顿NPR新闻,我是科尔瓦·科尔曼。
 
  A Senate panel has released newly declassified1 information on two controversial intelligence programs run by the NSA. The information says the data collection helped the US break up potential terror plots in the US and overseas. And fewer than 300 phone numbers were checked against millions of phone records gathered every day by the agency.
 
  参议员调查组已经公布了最近破解的信息,其中涉及两项由国安局执行而且颇具争议的情报计划。该信息显示,这些计划收集到的数据协助美国挫败了多起潜在的国内外恐怖袭击阴谋。国安局每天能收集几百万条通话记录,但他们实际核查的电话号码却不足300个。
 
  North Korea has suddenly asked the US for high-level talks. White House Chief of Staff Denis McDonough says the US is open to the idea, but North Korea has to be ready to back up any negotiations2 with action.
 
  朝鲜突然邀请美国进行高层会谈。白宫办公厅主任丹尼斯·麦克唐纳表示,尽管美国欢迎这一举动,但是朝鲜必须心甘情愿地用行动来表达对谈判的支持。
 
  “The bottom line is they are not gonna be able to talk their way out of the very significant sanctions they are under now, sanctions that Russia supported, and very importantly, that China supported.”
 
  “我们不会让他们通过谈判免除现在遭受的各项重要制裁,这是我们的底线。俄罗斯支持这些制裁,而且重要的是,中国也支持这些制裁。”
 
  McDonough spoke3 on CBS's “Face the Nation.”
 
  麦克唐纳在CBS的“面向全国”节目中如是说。
 
  The latest offer of talks comes just after North Korea rejected planned high-level talks with South Korea.
 
  此前,朝鲜拒绝了与韩国的高层会谈计划。
 
  Iran's stock market rose today after voters surprised the conservative establishment and swept the moderate cleric into to the presidency4 in the first round.
 
  今日,伊朗股市上涨。其成因是选票结果出乎保守派的意料,在大选第一轮就把温和派牧师哈桑·鲁哈尼送上总统宝座。
 
  NPR's Peter Kenyon reports from Istanbul Iran’s president-elect, Hassan Rohani, calls it a victory for wisdom and moderation over extremism.
 
  据NPR新闻的彼得·凯尼恩从伊斯坦布尔发来的报道,伊朗的新任总统哈桑·鲁哈尼称成功当选是智慧与温和战胜极端主义的结果。
 
  The unexpected scenes of overjoyed Iranians taking into the streets to celebrate Rohani's victory suggested two things to Iran watchers: first, that the Iranian Republic, even after years of seeing pro-reform movements crushed, continues to vote for change even when the ballot5 is dominated by conservatives; and second, Supreme6 Leader Ayatollah Khamenei had no wish to revisit the mass street protests and harsh police crackdown of 2009. He never revealed his own choice for president, and the government quickly announced Rohani's victory, eliminating any fears that the vote count might be subjected to political pressures. Whether Rohani can moderate Iran’s policies remains7 to be seen, but for now the celebrations continue. Peter Kenyon, NPR News, Istambul.
 
  欣喜若狂的伊朗人涌上大街庆祝鲁哈尼成功当选,这一幕出人意料的场景向伊朗的观察者们揭示了两点:第一,即便多年来支持改革的运动均以失败而告终,即便保守派的选票占大多数,伊朗伊斯兰共和国依旧支持改革;第二,最高领袖阿里·霍梅尼无意重温2009年发生过的事件,当时出现了大规模游行示威,警察进行了无情镇压。霍梅尼从未透露过心目中的总统候选人,政府突然宣布鲁哈尼成功当选,这消除了许多人的疑虑。他们担心投票结果会受到政治压力影响。鲁哈尼能否缓和伊朗激进的政策,人们还不得而知,但是他们目前还在继续欢庆新任总统上台。NPR新闻,彼得·凯尼恩从伊斯坦布尔发来报道。
 
  Millitary aircraft that had been fighting a fire near Colorado Springs are being allowed to return to their base. Fire managers say that the blaze is now 65% contained. Colorado Public Radio's Eric Whitney reports.
 
  在科泉市救火的军用飞机已经获准返回基地。消防管理部门称,65%的火势已经得到控制。以下是科罗拉多公共广播电台的埃里克·惠特尼报道。
 
  Thousands of residents had been allowed to return home. But a large portion of the Black Forest fire burned area remains evacuated8. Local government officials are making plans to provide clean water, precautionary tetanus shots and sanitation9 services to people going back to clean up. But El Paso County Sheriff Terry Maketa is urging people to be patient.
 
  成千上万的当地居民已经获准回家,但是住在遭大火烧毁的黑森林地区的大部分人仍然有家难回。地方政府官员计划为希望回家进行打扫的人提供清洁的水,破伤风预防针和卫生服务。但埃尔帕索县治安官特里·马基塔鼓励人们保持耐心。
 
  “I don't wanna create a false belief that tomorrow everybody is going home because that's not gonna happen.”
 
  “我不想让人们产生错误的想法,以为他们明天就都能回家了,因为这是不可能的。”
 
  Hazards beyond continuing fire danger are still being cleared. Roads and bridges are being inspected, and electrical and gas lines are being checked and repaired. The sheriff says it may be weeks before a full public access is restored. For NPR News, I'm Eric Whitney in El Paso County, Colorado.
 
  除了持续不断的火灾危害之外,人们还在排查其它一些潜在的危险,他们检修公路和桥梁,还检测并修复电力线路和输气管道。治安官表示,几周后这些设施才有可能全部重新投入使用。NPR新闻,这是埃里克·惠特尼从科罗拉多州埃尔帕索县发来报道。
 
  It is Game 5 tonight of the NBA Finals. The San Antonio Spurs will host defending champion Miami Heat tonight. The best-of-seven NBA Finals series is now tight at two games apiece. This is NPR.
 
  今晚将举行NBA总决赛第五场。圣安东尼奥马刺将主场迎战卫冕冠军迈阿密热火。这场七局四胜制的NBA总决赛目前胜负难分,打成2-2平。这里是NPR新闻。
 
  Several deadly car bombs and shootings across Iraq appeared to be targeting Shiite and Sunni Muslims. At least 30 people died today in several cities. Several more people are hurt. The violence appears to be getting worse along with fighting in neighboring Syria. There are reports that Sunni Iraqis have crossed into Syria to fight with rebels against the Syrian government.
 
  今日伊拉克发生的几起致命的汽车炸弹和枪击事件似乎都针对什叶派穆斯林和逊尼派穆斯林,在几个城市造成至少30人丧生,更多的人受了轻伤。随着邻国叙利亚内战爆发,这些暴力事件有增无减。有报道称,伊拉克的逊尼派人士已经穿越叙利亚边境,与叛军一同抗击叙利亚政府。
 
  General Motors is recalling nearly 200,000 sport utility vehicles. At issue is a risk of fire as NPR's Debbie Elliott reports.
 
  据NPR的黛比·埃利奥特报道,通用汽车将召回近20万辆越野车,以消除这些车辆的火灾隐患。
 
  GM is recalling the 2006 and 2007 SUV models because a circuit board in the drivers door could short and spark a fire. Several makes are affected10, including the Chevrolet TrailBlazer, GMC Envoy11, Buick Rainier, Saab 9-7X and the Isuzu Ascender. GM is notifying owners to take the vehicles to dealers12 for free repairs and in the meantime park the SUVs outside. The automaker says the effect is caused when water gets into the driver side door and corrodes14 a circuit board. If it shorts, there is an overheating and fire risk, and powered windows and doorlocks may not work. Debbie Elliott, NPR News.
 
  由于司机车门的电路板可能短路并引起火灾,通用汽车将召回2006和2007两款越野车车型的所有车辆。其他受影响的品牌包括雪佛兰的开拓者系列、通用公司的使者系列、别克的雷尼尔系列、萨博公司的9-7X系列和五十铃的上升者系列。通用汽车通知各位车主将车辆开到经销商处进行免费修理,同时将这些越野车停到外面。这家汽车制造商表示,短路是因为水流进了驾驶员的侧边门,并腐蚀了电路板。如果电路板短路,会造成过热和火灾隐患,电动车窗和门锁可能无法使用。黛比·埃利奥特,NPR新闻报道。
 
  Motorcylists celebrating the 110th anniversary of motorcycle maker13 Harley Davidson roared up to the Vatican today. Bikers joined Cathelic faithful in St. Peter's Square today, and Pope Francis give them a special blessing15. At one point, motorcycle engines were as loud as the prayers being spoken. Last week the Harley Davidson Company sent the Pope two white motorcycles for use by the Vatican Police Department.
 
  今日,一群摩托车手为庆祝摩托车发明者哈雷·戴维森诞辰110周年驾驶摩托车疾驰至梵蒂冈,并在圣彼得广场加入了天主教,弗朗西斯教皇还特地为他们赐福。摩托车引擎的声音曾一度与说祷告词一样震耳欲聋。上周,哈雷·戴维森公司送了教皇两辆白色摩托车,供梵蒂冈警察局使用。
 
  I'm Korva Coleman, NPR News.
 
  我是科尔瓦·科尔曼,这里是NPR新闻。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 declassified b56a643a7afdc981163cf707b8543794     
adj.解密的v.对(机密文件等)销密( declassify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Thousands of classified documents have now been declassified. 数以千计的保密文件现在被解密了。
  • The software used for Siemens S7-300 encryption logic block declassified. 此软件用于对西门子S7-300加密逻辑块解密。
2 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
5 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
6 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
7 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
8 evacuated b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
9 sanitation GYgxE     
n.公共卫生,环境卫生,卫生设备
参考例句:
  • The location is exceptionally poor,viewed from the sanitation point.从卫生角度来看,这个地段非常糟糕。
  • Many illnesses are the result,f inadequate sanitation.许多疾病都来源于不健全的卫生设施。
10 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
11 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
12 dealers 95e592fc0f5dffc9b9616efd02201373     
n.商人( dealer的名词复数 );贩毒者;毒品贩子;发牌者
参考例句:
  • There was fast bidding between private collectors and dealers. 私人收藏家和交易商急速竞相喊价。
  • The police were corrupt and were operating in collusion with the drug dealers. 警察腐败,与那伙毒品贩子内外勾结。
13 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
14 corrodes 1e1e35d5d437cbfd02e02e1143b598ad     
v.使腐蚀,侵蚀( corrode的第三人称单数 )
参考例句:
  • Corruption corrodes public confidence in a political system. 腐败可削弱公众对政治制度的信心。
  • Iron corrodes unless it is greased or kept clean. 如果不涂油或保持清洁铁便会腐蚀。 来自《现代汉英综合大词典》
15 blessing UxDztJ     
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿
参考例句:
  • The blessing was said in Hebrew.祷告用了希伯来语。
  • A double blessing has descended upon the house.双喜临门。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   npr  美国国家电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴