英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 巴西总统新冠病毒检测呈阳性

时间:2020-07-20 02:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Brazil's president has COVID-19. Jair Bolsonaro revealed his test results live on TV.

巴西总统感染新冠肺炎。雅伊尔·博索纳罗在电视直播上宣布了自已的检测结果。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

PRESIDENT JAIR BOLSONARO: (Speaking Portuguese).

雅伊尔·博索纳罗总统:(用葡萄牙语讲话)。

UNIDENTIFIED PERSON #1: (Speaking Portuguese).

身份不明的人1:(用葡萄牙语讲话)。

BOLSONARO: (Speaking Portuguese).

博索纳罗:(用葡萄牙语讲话)。

KELLY: Since the pandemic began, Bolsonaro has downplayed the virus, even as victim numbers in Brazil went up and up. Sixty-five thousand Brazilians have now died. That is more than anywhere except here in the U.S. There are also some 1.6 million confirmed cases there, now including the president. We're joined by our South America correspondent Philip Reeves.

凯利:自疫情爆发以来,博纳索罗一直轻视新冠病毒,即使在巴西确诊人数不断上升时也是如此。目前巴西已有6.5万人死亡。这一数字比除了美国以外的任何国家都要高。巴西的确诊病例约为160万例,现在总统也包括在内。下面我们来连线NPR驻南美记者菲利普·里弗斯。

Hey there, Phil.

你好,菲尔。

PHILIP REEVES, BYLINE1: Hi.

菲利普·里弗斯连线:你好。

KELLY: Hi. So what a turn of events here. Besides positivo positivo, positivo, what else did Bolsonaro say in this live TV thing today?

凯利:巴西真是发生了很大的转折。除了阳性、阳性、阳性以外,博索纳罗今天在电视直播中还说了什么?

REEVES: Oh, he had quite a lot to say. He said that he'd been feeling rough on Sunday and, you know, a little tired with muscle ache and a mild fever. So his medical team sent him to hospital for some tests last night. He got his lungs checked. They're fine, he said. And he took a coronavirus test, which, as we now know, turned out to be positive.

里弗斯:哦,他有很多话要说。他说,他周日感觉有些不舒服,有点累,肌肉酸痛,还低烧。因此,他的医疗团队昨晚将他送往医院接受检查。他检查了肺部。他说,肺部没问题。他还接受了冠状病毒检测,正如我们现在所知道的,结果是阳性。

And since then, Bolsonaro says he's taken a couple of doses of hydroxychloroquine. You know, that's the anti-malarial drug that is also favored by Donald Trump2, although its effectiveness against COVID-19 isn't decisively proven. And Bolsonaro says he's planning to carry on working, although remotely for now.

博索纳罗说,之后他服用了几剂羟氯喹。这是唐纳德·特朗普称赞的抗疟疾药物,尽管其对抗新冠肺炎的有效性尚未得到明确证明。博索纳罗表示,他计划继续工作,不过目前只能远程办公。

KELLY: I mean, as I said, he has downplayed this virus throughout, urging people just to, you know, carry on as you were. Is he showing any sign that he regrets the way he has been handling the pandemic?

凯利:我刚才提到,他一直轻视冠状病毒,而且敦促人们像往常一样生活。现在是否有迹象表明他对自已应对这场疫情的方式感到后悔?

REEVES: No, he's not. This was a pretty defensive3 performance from a man who's, you know, seen around much of the world as a COVID-19 denier. He touched on his, you know, main arguments — that it's all very well for governors and mayors to say everyone should stay home to save lives, but shutting down the economy costs lives, too. He said again that most Brazilians don't need to worry about this virus.

里弗斯:没有。被世界上大多数人视为新冠肺炎否认者的博索纳罗基本上是在辩护。他谈到了他的主要论点——州长和市长让所有人都呆在家里以拯救生命没什么问题,但关闭经济也会导致生命损失。他重申,大多数巴西民众不必担心这种病毒。

Bolsonaro has a habit of diving into crowds of supporters, often without wearing a mask, even in areas where local laws say it's mandatory4 to do so. He said he just likes being among people. And today, he actually did wear a mask as he made his announcement. But then he stepped back from the microphones with the mask off and told everyone he feels fine. So this was, you know, pretty much classic Bolsonaro, despite the circumstances.

博索纳罗的习惯是走进人群,而且他经常在不戴口罩的情况下和人群互动,即使在当地法律强制要求佩戴口罩的地区也是如此。他说他喜欢和人们呆在一起。今天,他在发表声明时确实戴着口罩。但之后他从麦克风处退后几步,摘下口罩,告诉所有人他感觉不错。这就是典型的博罗纳罗做法,无论当时情况如何。

KELLY: What has been the reaction today in Brazil to all this?

凯利:巴西国内今天对这件事有何反应?

REEVES: Well, it's obviously very big news. Social media is buzzing. His critics see this as hubris5 — you know, the president who scoffed6 at COVID-19 and now catches it. There's discussion about who he might have infected, especially other government ministers. He met the U.S. Ambassador Todd Chapman on Saturday for a July the 4 lunch where, judging by the pictures, social distancing and mask-wearing was clearly not on the menu. The embassy says Chapman's been tested and is negative.

里弗斯:这显然是个大新闻。社交媒体广泛讨论。他的批评者认为这是狂妄自大,曾嘲笑新冠肺炎的总统现在感染了。有人在讨论他可能感染了谁,尤其是其他政府部长是否感染。他在周六会见了美国驻巴西大使托德·查普曼,二人在7月4日美国独立日庆祝活动上共进午餐,从现场的照片判断,他们并未保持社交距离,而且没有佩戴口罩。大使馆表示,查普曼已接受检测,结果为阴性。

KELLY: I mean, I have to ask what this might do to his ability to survive politically. Brazil is the largest nation in Latin America and a nation in deep crisis. How might this imperil his political survival?

凯利:我得问一下,这会对他的政治生存能力产生什么影响?巴西是拉丁美洲最大的国家,也是一个深陷危机的国家。这会如何危及他的政治生存?

REEVES: Well, it obviously depends on what happens now. Bolsonaro is 65. He's inside that age group that's particularly at risk. But he likes to see himself as a tough army captain. Remember, he said a while back that if he got the virus, it wouldn't worry him because of his history as an athlete. It would just be like a little flu. So that's now going to be put to the test.

里弗斯:这显然要取决于目前发生的情况。博索纳罗今年65岁。他属于极为危险的年龄段。但他喜欢将自已看成坚强的陆军上尉。记得吗,他不久前说过,如果他感染冠状病毒,他并不会担心,因为他曾是运动员。那就和小感冒一样。现在是接受考验的时候了。

If he emerges unscathed, he may well say this proves he was right when he said that, you know, for everybody this — for most people, this virus is nothing to worry about. If he's very ill, as British Prime Minister Boris Johnson was recently, his supporters will rally around. However, things have changed, you know, in recent months. He's lost a lot of credibility. And a lot of Brazilians think he's an embarrassment7 to their...

如果他安然无恙,他可能会说这证明他是对的,即对大多数人来说,这一病毒没什么可担心的。如果他病情严重,就像英国首相鲍里斯·约翰逊最近经历的一样,那他的支持者会团结起来。然而,情况在最近几个月发生了变化。他的可信度大幅下滑。许多巴西民众认为他在国际舞台上令巴西很尴尬。

KELLY: Right.

凯利:好。

REEVES: ...Country on the world stage.

里弗斯:……国际舞台上。

KELLY: All right. That is NPR South America correspondent Philip Reeves.

凯利:好。以上是NPR新闻驻南美记者菲利普·里弗斯带来的报道。

Thanks, Phil.

谢谢你,菲尔。

REEVES: You're welcome.

里弗斯:不客气。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 defensive buszxy     
adj.防御的;防卫的;防守的
参考例句:
  • Their questions about the money put her on the defensive.他们问到钱的问题,使她警觉起来。
  • The Government hastily organized defensive measures against the raids.政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。
4 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
5 hubris 8y8y0     
n.傲慢,骄傲
参考例句:
  • There is no safety in unlimited technological hubris.在技术方面自以为是会很危险。
  • The very hubris of French claims alarmed the other powers.法国贪婪的胃口使其他大国惊恐不安。
6 scoffed b366539caba659eacba33b0867b6de2f     
嘲笑,嘲弄( scoff的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He scoffed at our amateurish attempts. 他对我们不在行的尝试嗤之以鼻。
  • A hundred years ago people scoffed at the idea. 一百年前人们曾嘲笑过这种想法。
7 embarrassment fj9z8     
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
参考例句:
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  美国国家电台  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴