英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 特朗普公开戴口罩 宣布为密友斯通减刑

时间:2020-07-20 02:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

I love masks in the appropriate locations. That is what President Trump1 told reporters yesterday when he left to visit Walter Reed Hospital. And when he was there, he did wear a face mask. And yes, this is news because it's a turnaround for a president who's known for doubling down, one of many changes in direction his aides and allies have been pleading for as the number of coronavirus cases has continued a steep, frightening climb. Joining me now to talk about this is NPR congressional correspondent Kelsey Snell.

我喜欢在合适的地方戴口罩。这是特朗普总统昨天前往沃尔特里德医院访问时对记者所说的原话。他前往医院时,确实戴着口罩。这成为新闻是因为这是以固执己见闻名的总统的彻底转变,同时这也是总统助手和盟友一直恳求他做出的改变之一,因为冠状病毒病例仍在急剧攀升。下面我们来连线NPR驻国会记者凯尔西·斯奈尔。

Good morning.

早上好。

KELSEY SNELL, BYLINE2: Good morning.

凯尔西·斯奈尔连线:早上好。

GARCIA-NAVARRO: So he wore a face mask in public after saying many times that he wouldn't, after mocking others, including reporters, for wearing them and after refusing to wear one in settings where they were required. But then there has been this sort of steady softening3 of that stance leading up to this moment at Walter Reed, right?

加西亚·纳瓦罗:他在公共场合戴上了口罩,虽然他此前不仅多次表示自已不会戴口罩、嘲笑记者等人戴口罩,还拒绝在需要戴口罩的场合戴口罩。但在前往沃尔特里德医院的这刻,他的立场开始不断软化,对吧?

SNELL: Yeah, the president has started talking about masks a little bit more. And as you said, he said that he loves masks in appropriate places when he was getting ready to leave for Walter Reed. And then he was photographed in that mask. It was kind of a dark-colored mask with a presidential seal on it. You know, he also told reporters that he's never been against masks, but he said that he believes that there's a time and a place.

斯奈尔:对,总统谈论戴口罩的次数开始增加。如你所说,在他准备前往沃尔特里德医院时,他说他喜欢在合适的地方戴口罩。之后,他戴口罩的样子被拍了下来。他戴的是印有总统印章的深色口罩。他也告诉记者,他从未反对戴口罩,但他认为戴口罩需要在合适的时间和地点进行。

You know, this all turned into a politicized saga4. And White House officials have more or less said that they're tested frequently, and they know their status, so they don't need to wear a mask to protect other people from them. And the president referenced that and the testing in an appearance on Fox News this week, saying that he didn't think you need to wear a mask when you're tested all the time.

这一切都演变为政治事件。白宫官员基本上表示,他们经常接受检测,他们知道自已的情况,所以他们不必戴口罩来保护其他人免受他们的影响。总统本周做客福克斯新闻台时提到了这一点还有检测情况,他说他认为在一直接受检测的情况下,不必戴口罩。

GARCIA-NAVARRO: Right. But the hope is that the president's followers5 will also start wearing them, that they will follow his example — because masks are one of the tools to stop this huge spread of the coronavirus in this country. Do you think off the back of this we're going to see Republicans on Capitol Hill who haven't worn masks now start wearing them?

加西亚·纳瓦罗:好。但人们希望总统的追随者也开始戴口罩,希望他们能以他为榜样,因为口罩是阻止冠状病毒在美国大规模传播的工具之一。你有没有想过,我们会在国会山看到之前没有戴口罩的共和党人开始戴上口罩?

SNELL: You know, there's a really interesting dynamic with Republicans on Capitol Hill, where over in the Senate, you are mostly seeing Republicans wearing masks. You're seeing just about everybody in the Senate wearing masks. But over in the House is where you're seeing a little bit more conflict about whether or not they'll be worn. In fact, you see lawmakers — Republican lawmakers going on to the House floor, which is — you know, they're trying to social distance, but you can't keep people completely away — just standing6 right next to each other, not wearing masks. We saw Senate Majority Leader Mitch McConnell wearing his consistently and talking about the importance of mask-wearing on a regular basis. And some other senators have bemoaned7 this becoming a political issue.

斯奈尔:在国会山,共和党人有一个非常有趣的现象,参议院的共和党人大都佩戴口罩。我们可以看到,参议院基本上所有人都戴着口罩。但众议院对是否佩戴口罩存在分歧。事实上,共和党议员前往众议院时会尽量保持社交距离,但你不能让人们完全远离,他们就站在一起,没戴口罩。参议院多数党领袖米奇·麦康奈尔一直戴着口罩,他谈到了经常戴口罩的重要性。其他参议员则对这成为政治问题感到不满。

GARCIA-NAVARRO: Because it's a health issue.

加西亚·纳瓦罗:因为这其实是健康问题。

SNELL: Right. I mean, you saw Senator Lamar Alexander, who is one of the most senior Republicans, saying that he was upset that this was political. Over in the House, Democrats8 have started requiring masks in some committee settings. So the hope is, among lawmakers at large, that the mask-wearing will become just the way things go.

斯奈尔:没错。参议员拉马尔·亚历山大是最资深的共和党议员之一,他说他对戴口罩成为政治问题深感不安。众议院民主党人已经开始要求在部分委员会场合佩戴口罩。他们希望,戴口罩能在广大议员中成为形势的发展方向。

GARCIA-NAVARRO: Kelsey, another development late last week — as anticipated, the president commuted10 the sentence of his longtime friend and adviser11 Roger Stone. Stone was convicted of seven felonies, including lying to federal investigators12 and impeding13 a congressional inquiry14. What was the reaction from lawmakers to the president's action?

加西亚·纳瓦罗:凯尔西,上周末的另一个进展是,正如预期的那样,总统减免了其老朋友兼顾问罗杰·斯通的刑期。斯通被判犯有7项重罪,包括对联邦调查人员撒谎、妨碍国会调查等。议员对总统的决定有何反应?

SNELL: Well, as you can imagine, Democrats were quick to criticize it. We didn't hear from a lot of Republicans, but we did hear from Mitt9 Romney from Utah, saying that it was unprecedented15 and historic corruption16. We did hear from House Speaker Nancy Pelosi as well, who said that they were going to take action. And Vice17 President Joe Biden, the Democrats' presumptive nominee18, said Trump has, quote, "once again abused his power." And he criticized the timing19 in particular of when this commutation was announced, saying that doing it on a Friday night is an attempt to kind of hide what happened.

斯奈尔:你可以想象,民主党人迅速提出批评。共和党人的回应不多,但我们听到了犹他州议员米特·罗姆尼的表态,他称这是前所未有的的历史性腐败。众议院议长南希·佩洛西也作出了回应,她说他们将采取行动。前副总统、民主党假定总统候选人乔·拜登表示,特朗普“再次滥用职权”。他着重批评了特朗普宣布减刑的时机,称在周五晚上宣布是为了掩盖真相。

I also want to point out — and I think it's really interesting — that we heard from Robert Mueller. He spoke20 up in an opinion piece in The Washington Post, and he said that he felt compelled to respond because there were claims that the investigation21 was illegitimate and that Roger Stone was somehow a victim of Mueller's office's investigation. You know, he said Russia's actions were a threat to America's democracy. And he specifically said that when a witness lies, it strikes at the core of the government's efforts to find truth and hold wrongdoers accountable.

我还想指出一点,我认为这非常值得注意,我们听到了罗伯特·穆勒的回应。他在《华盛顿邮报》的一篇评论文章中公开表态,称他认为有必要做出回应,因为有人声称调查是非法的,罗杰·斯通是穆勒调查的受害者。他说俄罗斯的行为对美国民主构成了威胁。他特别指出,证人撒谎会重创政府寻求真相和追究不法分子责任的核心工作。

GARCIA-NAVARRO: And just briefly22, Congress comes back to Washington July 20, and the priority is hammering out the details of another coronavirus relief package. Kelsey, how is this playing out so far?

加西亚·纳瓦罗:请简短回答一下这个问题,国会将于7月20日重返华盛顿,当务之急是敲定另一项冠状病毒救助计划的细节。凯尔西,目前进展如何?

SNELL: Well, the real question here is unemployment benefits. That extra $600 from the federal government runs out at the end of July. Republicans want the entire package to be about a trillion dollars. Democrats want it to be about $3 trillion. And they just kind of have to find the way to reach the middle.

斯奈尔:这里涉及的真正问题是失业救济金。联邦政府额外发放的600美元失业救济金将于7月底到期。共和党人希望整个救助计划的规模能达到1万亿美元左右。但民主党人希望规模达到3万亿美元左右。他们必须找到折中的方法。

GARCIA-NAVARRO: That's NPR's Kelsey Snell. Thank you so much.

加西亚·纳瓦罗:以上是NPR新闻的凯尔西·斯奈尔带来的报道。非常谢谢你。

SNELL: Thanks for having me.

斯奈尔:谢谢你们邀请我。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
3 softening f4d358268f6bd0b278eabb29f2ee5845     
变软,软化
参考例句:
  • Her eyes, softening, caressed his face. 她的眼光变得很温柔了。它们不住地爱抚他的脸。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
  • He might think my brain was softening or something of the kind. 他也许会觉得我婆婆妈妈的,已经成了个软心肠的人了。
4 saga aCez4     
n.(尤指中世纪北欧海盗的)故事,英雄传奇
参考例句:
  • The saga of Flight 19 is probably the most repeated story about the Bermuda Triangle.飞行19中队的传说或许是有关百慕大三角最重复的故事。
  • The novel depicts the saga of a family.小说描绘了一个家族的传奇故事。
5 followers 5c342ee9ce1bf07932a1f66af2be7652     
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件
参考例句:
  • the followers of Mahatma Gandhi 圣雄甘地的拥护者
  • The reformer soon gathered a band of followers round him. 改革者很快就获得一群追随者支持他。
6 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
7 bemoaned dc24be61c87ad3bad6f9c1fa818f9ce1     
v.为(某人或某事)抱怨( bemoan的过去式和过去分词 );悲悼;为…恸哭;哀叹
参考例句:
  • The farmer bemoaned his loss. 农夫抱怨他所受到的损失。 来自《简明英汉词典》
  • He only bemoaned his fate. 他忍受了。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
8 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
9 mitt Znszwo     
n.棒球手套,拳击手套,无指手套;vt.铐住,握手
参考例句:
  • I gave him a baseball mitt for his birthday.为祝贺他的生日,我送给他一只棒球手套。
  • Tom squeezed a mitt and a glove into the bag.汤姆把棒球手套和手套都塞进袋子里。
10 commuted 724892c1891ddce7d27d9b956147e7b4     
通勤( commute的过去式和过去分词 ); 减(刑); 代偿
参考例句:
  • His sentence was commuted from death to life imprisonment. 他的判决由死刑减为无期徒刑。
  • The death sentence may be commuted to life imprisonment. 死刑可能減为无期徒刑。
11 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
12 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
13 impeding 8qtzd2     
a.(尤指坏事)即将发生的,临近的
参考例句:
  • Fallen rock is impeding the progress of rescue workers. 坠落的石头阻滞了救援人员的救援进程。
  • Is there sufficient room for the kiosk and kiosk traffic without impeding other user traffic? 该环境下是否有足够的空间来摆放信息亭?信息亭是否会妨碍交通或者行走? 来自About Face 3交互设计精髓
14 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
15 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
16 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
17 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
18 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
19 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
20 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
21 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
22 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  美国国家电台  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴