英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 卢卡申科再度连任引发抗议 欧洲不承认白俄罗斯选举结果

时间:2020-08-31 02:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

So how long will the man known as Europe's last dictator be able to cling to power? In Belarus, the pressure is growing on the country's authoritarian1 leader, Alexander Lukashenko, to step down after nearly three decades in power. Protesters say the recent presidential election he won was rigged. Neighboring countries are watching this very closely. The European Union held an emergency session today. NPR's Lucian Kim is in Moscow, in another country, watching this especially closely. Hi, Lucian.

“欧洲最后一位独裁者”还能把持权力多长时间?白俄罗斯独裁领导人亚历山大·卢卡申科已执政近30年,而现在他面临的辞职压力日益增加。他在近期举行的总统大选中获胜,但抗议者认为,这场大选被操纵了。邻国正在密切关注这件事。欧盟今天召开了紧急会议。NPR新闻的卢西安·金现在在俄罗斯,这是另一个国家,他尤为关注事态进展。你好,卢西安。

LUCIAN KIM, BYLINE2: Good morning.

卢西安·金连线:早上好。

GREENE: So President Lukashenko says he's now mobilized the army on the country's western borders. I mean, we've seen massive protests. We've seen the crackdown. Is this even more escalation3 in all this?

格林:卢卡申科总统表示,他已将军队调往该国西部边境。我们看到该国爆发了大规模抗议。也看到了政府的镇压行动。这是否会令事态加剧?

KIM: Well, I mean, he's escalating4 the situation, President Lukashenko is, because he's refusing to talk with the opposition5. He's basically said, over my dead body. The opposition has formed what they're calling a coordination6 council to facilitate dialogue, but Lukashenko says this is just a front. And he's already threatened to deal with members of this council appropriately. Today he ordered his internal security officials to bring calm back to the country. And he's also playing up this idea of a foreign threat, What you were asking about, since Belarus borders three NATO member states. This, of course, could be one way for him to draw in his only ally, which is Russia.

金:卢卡申科总统正在令局势升级,因为他拒绝与反对派对话。他基本上是在说,除非我死了,否则我不会同意。反对派成立了他们所称的协调委员会来促进对话,但卢卡申科表示,这只是幌子。他已经威胁要适当处理这个委员会的成员。今天,他命令国内安全官员让国家恢复平静。他还大肆渲染外国威胁论,这是刚提到的问题,因为白俄罗斯与三个北约成员国接壤。当然,这可能是他吸引唯一盟友俄罗斯的方法。

GREENE: OK. So you say that obviously there are three European countries on the border here. European leaders held this meeting today to sort of address this whole tense situation. What action is coming from that?

格林:好。你提到白俄罗斯西部边境与三个欧洲国家接壤。欧洲领导人今天召开会议是为了解决整个紧张局势。他们计划采取哪些行动?

KIM: The EU leaders decided7 not to recognize the results of the August 9 presidential election. And they also said they would sanction Belarusian officials who are responsible for vote rigging but also the violent repression8 of demonstrators. Charles Michel, who is the head of the European Council, said the EU stands in solidarity9 with the people of Belarus and their right to elect their own leaders. He said, this is not about geopolitics. And that seems like a direct response to Russian Foreign Minister Sergey Lavrov, who earlier said Europeans were playing geopolitics. I think it is important to mention here that Belarus inhabits this kind of gray zone between the European Union and Russia and has never really expressed any interest in joining the European Union.

金:欧盟领导人决定不承认8月9日举行的总统大选的结果。他们还表示,他们将制裁白俄罗斯官员,这些官员不仅要为操纵选票负责,还要为暴力镇压示威者负责。欧洲理事会主席查尔斯·米歇尔表示,欧盟支持白俄罗斯人民及其选举本国领导人的权利。他说,这与地缘政治无关。这似乎是对俄罗斯外交部长谢尔盖·拉夫罗夫的直接回应,拉夫罗夫此前曾表示,欧洲人在玩地缘政治。我认为,必须提到的一点是,白俄罗斯处于欧盟与俄罗斯之间的灰色地带,从未真正表示过加入欧盟的兴趣。

GREENE: Well, I mean, we saw another country sort of caught in the middle — Ukraine — and how Russia addressed that after there was political protests there. Talk about what the Kremlin is doing, reacting as they figure out what to do with Belarus on on its border.

格林:我们看到另一个国家被夹在中间左右为难,这个国家是乌克兰,那俄罗斯对白俄罗斯的政治抗议有何表态?请介绍一下克里姆林宫的回应,他们计划如何应对白俄罗斯在其边境部署军队一事?

KIM: Well, Belarus and Russia have very close political, economic and military ties. And Russian President Vladimir Putin very much views Belarus as being in his sphere of influence. So far, he's been keeping his cards very close to his chest. But today, his spokesman finally broke the Kremlin's silence on Belarus. He said international pressure on Lukashenko is unacceptable. But he also said an interesting thing. He said, Russia does not see the need to send troops into Belarus. That's something that Lukashenko had hinted at over the weekend.

金:白俄罗斯与俄罗斯在政治、经济和军事方面存在非常紧密的联系。俄罗斯总统弗拉基米尔·普京认为白俄罗斯在其势力范围内。截至目前,他一直保持沉默。但今天,他的发言人最终打破了克里姆林宫在白俄罗斯问题上的沉默态度。他说,国际社会对卢卡申科施加压力是不可接受的。但他还提到了一件值得注意的事。他说,俄罗斯认为没有必要向白俄罗斯派兵。而这正是卢卡申科在上周末所暗示的事情。

GREENE: And what about the United States? Are we seeing any reaction from the U.S. at this point?

格林:那美国呢?目前美国是否作出了回应?

KIM: Well, the U.S. has been pretty absent in this whole discussion, even though Secretary of State Mike Pompeo was traveling in Europe last week. He did say the U.S. is working with European partners on some kind of response. And it does look like the Trump10 administration is letting the European Union take the lead here.

金:尽管美国国务卿迈克·蓬佩奥上周访问了欧洲,但整个讨论过程美国并未参与。蓬佩奥的确表示,美国正在与欧洲伙伴就某种应对措施进行合作。看起来特朗普政府想让欧洲在这个问题上起带头作用。

GREENE: All right. NPR's Moscow correspondent Lucian Kim. Lucian, thanks so much.

格林:好。以上是NPR新闻驻莫斯科记者卢西安·金带来的报道。卢西安,非常谢谢你。

KIM: Thank you.

金:谢谢。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 authoritarian Kulzq     
n./adj.专制(的),专制主义者,独裁主义者
参考例句:
  • Foreign diplomats suspect him of authoritarian tendencies.各国外交官怀疑他有着独裁主义倾向。
  • The authoritarian policy wasn't proved to be a success.独裁主义的政策证明并不成功。
2 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
3 escalation doZxW     
n.扩大,增加
参考例句:
  • The threat of nuclear escalation remains. 核升级的威胁仍旧存在。 来自辞典例句
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。 来自辞典例句
4 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
5 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
6 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
7 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
8 repression zVyxX     
n.镇压,抑制,抑压
参考例句:
  • The repression of your true feelings is harmful to your health.压抑你的真实感情有害健康。
  • This touched off a new storm against violent repression.这引起了反对暴力镇压的新风暴。
9 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
10 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  美国国家电台  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴