英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

奥巴马每周电视讲话 经济前进Vs.倒退

时间:2010-11-30 02:28来源:互联网 提供网友:suntieying   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Weekly Address: President Obama Praises New Wall Street Reform Law; Says GOP Plan Will Take Us Backward
 每周电视讲话:奥巴马总统盛赞新的华尔街改革法,同时称共和党的计划将使我们倒退
 
WASHINGTON – In this week’s address, President Obama praised the Wall Street reform bill that he signed into law on Wednesday and explained how it fits into the greater strategy to bring the country out of recession and build an economy for the long run.  The president’s plan is aimed at strengthening the middle class and gives tax breaks to small businesses that creates jobs here, invests in homegrown, clean energy, and cuts taxes for working families.  Unfortunately, when the Republican leader in the House offered his plan to create jobs this week, he presented the same policy ideas that led to this recession – ideas that will kill jobs instead of create them, and will add $1 trillion to the deficit1, not reduce it.
 华盛顿消息:在本周的讲话中,奥巴马总统称赞他在周三签署的华尔街改革法,解读了该法如何契合更大的将国家经济带出衰退泥淖并建立长远经济发展的战略。总统的计划致力于巩固中产阶级的地位并为创造就业的小企业提供税收优惠,投资国内的清洁能源,为工薪家庭减税。不幸的是,国会的共和党领导人本周发布的就业增加计划,却提出的是导致经济衰退的同样的施政方略——降低就业而不是增加就业的思路,以及将增加1万亿赤字而不是减少赤字的预期。
 
This week, I signed into law a Wall Street reform bill that will protect consumers and our entire economy from the recklessness and irresponsibility that led to the worst recession of our lifetime.  It’s reform that will help put a stop to the abusive practices of mortgage lenders and credit card companies.  It will end taxpayer2 bailouts of Wall Street firms.  And it will finally bring the shadowy deals that caused the financial crisis into the light of day.
 本周,我签署了华尔街改革法,它将保护消费者以及我们的整个经济免受毫不负责的行径导致的最为严重的衰退的侵扰。该改革法将帮助终止抵押贷款公司和信用卡公司滥用职权。终止利用纳税人的钱为华尔街的公司提供紧急援助。并将引发此次金融危机的影子交易最终带到阳光下。
 
Wall Street reform is a key pillar of an overall economic plan we’ve put in place to dig ourselves out of this recession and build an economy for the long run – an economy that makes America more competitive and our middle-class more secure.  It’s a plan based on the Main Street values of hard work and responsibility – and one that demands new accountability from Wall Street to Washington.
 华尔街改革是正在实施的使我们摆脱经济衰退并建立经济长远发展的全面经济计划的关键支柱——美国将更有竞争力,美国的中产阶级将更安宁。该项计划建立在勤劳工作和富有责任的普遍主流价值观之上——这也要求从华尔街到华盛顿负起新的责任来。
 
Instead of giving tax breaks to corporations that ship jobs overseas, we want to give tax breaks to small business owners who are creating jobs right here in America.  Already, we’ve given small businesses eight new tax cuts, and have expanded lending to more than 60,000 small business owners.
 与其给将就业机会输出到海外的公司提供税收优惠,我们更想将税收优惠提供给在国内创造就业机会的小企业。当然,我们已经为小企业提供了8项税收减免,并扩大了对超过6万小企业主的贷款。
 
We’re also investing in a homegrown, clean energy industry – because I don’t want to see new solar panels and wind turbines and electric cars manufactured in some other country.  I want to see them made in America, by American workers.  So far, we’ve provided new tax credits, loan guarantees, and investments that will lead to more than 800,000 clean energy jobs by 2012.  And throughout America, communities are being rebuilt by people working in hundreds of thousands of new private sector3 jobs repairing our roads, bridges, and railways.
 我们也对国内的清洁能源工业进行投资——因为我不想看到新的太阳能面板、风力涡轮机和电动汽车在其他国家生产。我想看到他们在美国由美国的工人生产。到目前为止,我们提供了新的税收优惠,贷款担保,以及资金投入使得到2012年为止,在新能源领域增加80多万就业岗位。而且美国各地,有数十万新的私营部门的人们正在通过修路,修桥以及修铁路等工作重建我们的社会。
 
Our economic plan is also aimed at strengthening the middle-class.  That’s why we’ve cut taxes for 95% of working families.  That’s why we’ve offered tax credits that have made college more affordable4 for millions of students, and why we’re making a new commitment to our community colleges.  And that’s why we passed health insurance reform that will stop insurance companies from dropping or denying coverage5 based on an illness or pre-existing condition.
 我们的经济计划致力于巩固中产阶级的地位。这也是我们为95%的工薪家庭减税的原因。也是我们提供税收减免让数百万学子能负担得起大学学费的原因,也是我们为我们的社区大学许下新的承诺的原因,也是我们通过医疗保险改革法,终止保险公司对已有疾病降低赔付标准和拒绝赔付行径的原因。
 
This is our economic plan – smart investments in America’s small businesses, America’s clean energy industry, and America’s middle-class.  Now, I can’t tell you that this plan will bring back all the jobs we lost and restore our economy to full strength overnight.  The truth is, it took nearly a decade of failed economic policies to create this mess, and it will take years to fully6 repair the damage.  But I am confident that we are finally headed in the right direction.  We are moving forward.  And what we can’t afford right now is to go back to the same ideas that created this mess in the first place.
 这就是我们的经济计划——明智的投资于美国的小企业,美国的清洁能源工业,以及美国的中产阶级。现在,我不能说该项计划会在一夜之间将所有失去的工作重新带回大家身边。但事实是,将近数十年的错误经济政策导致了这个乱摊子,我们肯定要几年才能完全修复这些损伤。但我对于我们最终在正确的方向上前进充满信心。我们正在不断前进。而我们现在所不能接受的就是重回一开始就导致这个乱摊子的老路上去。
 
Unfortunately, those are the ideas we keep hearing from our friends in the other party.  This week, the Republican leader in the House of Representatives offered his plan to create jobs.  It’s a plan that’s surprisingly short, and sadly familiar.
 不幸的是,我们不断的从我们的反对党朋友们哪儿听到这些想法。这个周,国会众议院的共和党领导人发布了他的就业增加计划。该计划是异常简短,而且是令人沮丧的似曾相识。
 
First, he would repeal7 health insurance reform, which would take away tax credits from millions of small business owners, and take us back to the days when insurance companies had free rein8 to drop coverage and jack9 up premiums10.   Second, he would say no to new investments in clean energy, after his party already voted against the clean energy tax credits and loans that are creating thousands of new jobs and hundreds of new businesses.  And third, even though his party voted against tax cuts for middle-class families, he would permanently11 keep in place the tax cuts for the very wealthiest Americans – the same tax cuts that have added hundreds of billions to our debt.
 首先,他想废除医疗保险改革,这将取消对数百万小企业主的税收减免,并将我们重新带回到保险公司随意降低保险赔付范围以及随意抬高保费的时代。其次,他拒绝对清洁能源进行新的投资,他的政党已经投票反对对清洁能源领域提供税收减免和贷款,尽管清洁能源领域正创造着数千新的就业机会和数百新的企业。再次,即便他的政党投票反对对中产家庭减税,他却对美国最为富裕的阶层提供永久不变的减税政策——这样的减税将增加数千亿元的债务。
 
These are not new ideas.  They are the same policies that led us into this recession.  They will not create jobs, they will kill them.  They will not reduce our deficit, they will add $1 trillion to our deficit.  They will take us backward at a time when we need to keep America moving forward.
 这都不是什么新的观点。这些都是导致我们陷入衰退的政策。他们不会创造就业,而是会削减就业。他们不会降低赤字,而是会新增1万亿赤字。他们将使我们在我们需要保持前进步伐的时候倒退。
 
I know times are tough.  I know that the progress we’ve made isn’t good enough for the millions of Americans who are still out of work or struggling to pay the bills.  But I also know the character of this nation.  I know that in times of great challenge and difficulty, we don’t fear the future – we shape the future.  We harness the skills and ingenuity12 of the most dynamic country on Earth to reach a better day.  We do it with optimism, and we do it with confidence.  That’s the spirit we need right now, and that’s the future I know we can build together.  Thank you.
 我知道时势艰难。我知道在各个过程中我们做的并不太好,数百万美国人民依然没有工作,或者还在为日常开销而挣扎。但我了解这个国家的品格。我知道在面对重大挑战和困难的时刻,我们并不惧怕未来——我们能塑造未来。我们能利用世界上最具活力的国家的所有技术和聪明才智创造美好的未来。我们会乐观自信的实现这一天。这是我们现在所需要的精神,我知道这是我们能一起创造的未来。谢谢!
 
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
2 taxpayer ig5zjJ     
n.纳税人
参考例句:
  • The new scheme will run off with a lot of the taxpayer's money.这项新计划将用去纳税人许多钱。
  • The taxpayer are unfavourably disposed towards the recent tax increase.纳税者对最近的增加税收十分反感。
3 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
4 affordable kz6zfq     
adj.支付得起的,不太昂贵的
参考例句:
  • The rent for the four-roomed house is affordable.四居室房屋的房租付得起。
  • There are few affordable apartments in big cities.在大城市中没有几所公寓是便宜的。
5 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
6 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
7 repeal psVyy     
n.废止,撤消;v.废止,撤消
参考例句:
  • He plans to repeal a number of current policies.他计划废除一些当前的政策。
  • He has made out a strong case for the repeal of the law.他提出强有力的理由,赞成废除该法令。
8 rein xVsxs     
n.疆绳,统治,支配;vt.以僵绳控制,统治
参考例句:
  • The horse answered to the slightest pull on the rein.只要缰绳轻轻一拉,马就作出反应。
  • He never drew rein for a moment till he reached the river.他一刻不停地一直跑到河边。
9 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
10 premiums efa999cd01994787d84b066d2957eaa7     
n.费用( premium的名词复数 );保险费;额外费用;(商品定价、贷款利息等以外的)加价
参考例句:
  • He paid premiums on his life insurance last year. 他去年付了人寿保险费。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Moves are afoot to increase car insurance premiums. 现正在酝酿提高汽车的保险费。 来自《简明英汉词典》
11 permanently KluzuU     
adv.永恒地,永久地,固定不变地
参考例句:
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
12 ingenuity 77TxM     
n.别出心裁;善于发明创造
参考例句:
  • The boy showed ingenuity in making toys.那个小男孩做玩具很有创造力。
  • I admire your ingenuity and perseverance.我钦佩你的别出心裁和毅力。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴