英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

欧美人文风情第133篇:端午节

时间:2019-02-13 00:31来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Several thousand years ago, densely1 weedy lakes and hosts of poisonous snakes and insects characterize the south of China.  数千年前,杂草丛生的湖泊以及一大堆的毒蛇和毒虫代表着中国南方的特色。

But people born and brought up in this Yangtze River area had also built up a rich store of culture.  但在这扬子江(长江)流域出生成长的人们也已建立起非常丰富的文化。
And from these different cultural patterns, evolved many of the folk customs associated with the Dragon Boat Festival. 从这些不同的文化模式中,发展出很多和端午节有关的民间习俗。
By two thousand five hundred years ago, the Dragon Boat Festival had gradually become one of China's traditional festivals,  两千五百年前,端午节逐渐变成中国的传统节庆,
held each May the fifth, according to the lunar calendar.  根据农历,每年五月五日举行。
The Dragon Boat Festival is popular amongst most Chinese people, both those living at home in their native country and those overseas. 端午节在大多中国人之间是很普遍的,对那些生活在他们祖国家里的和那些在海外的都一样。
But it is particularly celebrated2 in Zigui County and Huangshi City, Hubei Province, Miluo City in Hunan Province and Suzhou City in JiangSu Province. 但它在湖北省秭归县及黄石市、湖南省泪罗市和江苏省苏州市被特别地庆祝。
The colorful and the diversified3 folk customs involved in the Dragon Boat Festival have developed from older customs around this season, 多采多姿又多元涉及端午节的民间习俗从较古老、大约在这个季节的习惯演变而来,
aimed at driving away evil.  目的是要驱邪。
Chief amongst these were the elimination4 of diseases, the chasing away of the evil spirits and the warding6 off of natural disasters.  这些之中最主要的是消灭疾病、驱邪以及避开天灾。
The festival possesses an unique national spirit and abundant connotations, which have deep influence on the lives of Chinese people. 这节庆拥有一项独特的民族精神和丰富的内涵,那对中国人民的生活有着深远的影响。
During the Dragon Boat Festival, people from different areas organize many folk custom activities.  在端午节时,不同地区的人们组织许多民俗活动。
These include sacrifices made in memory of Chinese historical figures.  这些包括纪念中国历史人物的牺牲。
The poet, Qu Yuan, is chiefly venerated7 around Zigui County in Hubei Province and Miluo City in Hunan Province.  诗人屈原,主要在湖北省秭归县和湖南省泪罗市受到景仰。
Meanwhile, the ancient hero, Wu Zixu is more honored in the areas to the south of the Yangtze River. 同时,一位远古的英雄,伍子胥在扬子江以南区域更受尊敬。
Sports competitions are held: spectacular and impressive dragon boat races held in Zigui County and Miluo City,  举行运动竞赛:壮观且让人印象深刻的龙舟比赛在秭归县和泪罗市举行,
as well as many other sites.  也在许多其他地点举行。
In addition, various other competitive folk games and activities take place, such as shooting at willow8 wands and boat driving.  另外,举行各式各样其他的民俗竞赛以及活动,像是射柳条、划船。
Customs to ward5 off evil include hanging certain plants that lead to bringing luck,  避邪的习俗包括在家里悬挂特定会带来好运的植物,
such as calamus or mugwort in the family home to escape bad luck. 像是菖蒲或艾草,以逃脱厄运。
Eating customary Dragon Boat Festival fair: nearly everyone will eat sticky rice wrapped in corn leaves, known as Zongzi,  吃合乎习俗的端午节美食:几乎人人都会吃包在玉米叶里的糯米饭,众所周知的粽子,
and be drinking a potent9 local brew10 called realgar. 还会喝一种叫做雄黄酒的本地烈酒。
Customs associated with health: bathing in orchid11 water, taking Chinese herbs and eliminating poisonous or bad elements, and so on. 健康有关的习俗:在兰花水中沐浴、服用中国草药以及消灭有毒或有害的元素,诸如此类。
Entertainment activities: amongst these are performing or watching typical operas and rowing dry dragon boats. 娱乐活动:这些包括表演或观赏独特的戏剧以及划旱船。
The customs of the Dragon Boat Festival in the hometown of the poet, Qu Yuan in Zigui County, Hubei Province are more detailed12.  端午节的习俗在诗人屈原湖北省秭归县的家乡更讲究。
Here, Dragon Boat Festival is held three times during the lunar month of May. 在这里,端午节在农历五月举行三次。
On May the fifth, locals hang out the calamus or mugwort and drink realgar alcohol to chase away evil.  在五月五日,当地人挂出菖蒲或艾草并饮用雄黄酒来驱邪。
On the fifteenth, they hold a typical dragon boat competition.  十五日,他们举办一场特别的龙舟竞赛。
On the twenty-fifth, families and relatives gather together and carry out various activities to ward off illness and diseases. 在二十五日,家人和亲戚们团聚在一起并从事许多活动来避开病痛。
In particular, farmers in Zigui County take part in a spontaneous literary poetic13 gathering14,  尤其是,秭归县的农民们参与一场自发性的文学诗歌聚会,
where they sing, recite and otherwise enjoy themselves.  在那儿他们吟唱、朗诵要不就自得其乐。
These folk customs have a history going back at least four hundred years. 这些民间风俗有段至少往回追溯四百年的历史。
The Dragon Boat Festival is an important symbolic15 event, which also allows ordinary Chinese people to commune with nature and the universe,  端午节是个重要的象征性活动,它也让一般中国人和大自然以及宇宙融为一体,
and has become an indispensable part of the Chinese folk calendar. 而且变成中国民俗历不可或缺的一部分。
From the mysts of the past right-down to the modern day, it has afforded a special means of communication and dialogue between people and nature,  从过去的神话直至今日,它已经提供了一种人和大自然之间特殊的沟通对话方式,
and has always been a source of affection and good wishes for local people. 而且对当地人来说一直是个情感以及美好心愿的来源。
This much loved celebration plays a unique role in helping16 to create a harmonious17 social environment and improving the relations between human beings and their natural environment. 这备受喜爱的庆典,在帮助创造和谐的社会环境以及改善人类和他们大自然环境间的关系上,扮演着一个独特的角色。
In this way, it has become an irreplaceable culture symbol of the Chinese nation. 如此一来,它已成为一个中华民族无可替代的文化象征。
The Dragon Boat Festival helps to forge a sense of fellowship, as well as fermenting18 local and national pride.  端午节协助锻炼出一种同胞感,也酝酿地方以及民族的骄傲。
In addition, it serves to enhance the coherence19 of social groups and sectors20 through strengthening of cultural identity.  另外,透过加强文化认同,它足以强化社会团体和部门的凝聚力。
On December the fourteenth, 2007, the Dragon Boat Festival was declared a national holiday by the Chinese government. 2007年十二月十四日,中国政府宣布端午节为国定假日。
The Chinese government has long placed great importance on protecting the folk customs of the Dragon Boat Festival. 中国政府长久以来非常注重保护端午节民间习俗。
And in the coming years, the government will invest additional funding to support folk customs, traditional activities associated with the Dragon Boat Festival. 在未来,政府会投资额外的经费赞助民间习俗、和端午节有关的传统活动。
These efforts into strengthened study and protection of the Dragon Boat Festival can further publicize the cultural elements associated with it,  这些对端午节加强研究及保护的努力能够进一步地宣扬和它有关的文化元素,
while, at the same time, fully21 respecting the traditions and feelings of different interest groups, areas and communities towards this magnificent and unique celebration. 同时,全然地尊重不同利益族群、区域及社群,对这高尚独特的庆典的传统和感受。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 densely rutzrg     
ad.密集地;浓厚地
参考例句:
  • A grove of trees shadowed the house densely. 树丛把这幢房子遮蔽得很密实。
  • We passed through miles of densely wooded country. 我们穿过好几英里茂密的林地。
2 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
3 diversified eumz2W     
adj.多样化的,多种经营的v.使多样化,多样化( diversify的过去式和过去分词 );进入新的商业领域
参考例句:
  • The college biology department has diversified by adding new courses in biotechnology. 该学院生物系通过增加生物技术方面的新课程而变得多样化。 来自《简明英汉词典》
  • Take grain as the key link, develop a diversified economy and ensure an all-round development. 以粮为纲,多种经营,全面发展。 来自《现代汉英综合大词典》
4 elimination 3qexM     
n.排除,消除,消灭
参考例句:
  • Their elimination from the competition was a great surprise.他们在比赛中遭到淘汰是个很大的意外。
  • I was eliminated from the 400 metres in the semi-finals.我在400米半决赛中被淘汰。
5 ward LhbwY     
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
参考例句:
  • The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
  • During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
6 warding e077983bceaaa1e2e76f2fa7c8fcbfbc     
监护,守护(ward的现在分词形式)
参考例句:
  • Magina channels a powerful warding magic damping the negative effects of spells. 敌法师用守护魔法来抵御负面法术的攻击。
  • Indeed, warding off disruption is the principal property of complex systems. 的确,避免破损解体是复杂系统主要的属性。
7 venerated 1cb586850c4f29e0c89c96ee106aaff4     
敬重(某人或某事物),崇敬( venerate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • My father venerated General Eisenhower. 我父亲十分敬仰艾森豪威尔将军。
  • He used the sacraments and venerated the saints. 他行使圣事,崇拜圣人。 来自英汉非文学 - 文明史
8 willow bMFz6     
n.柳树
参考例句:
  • The river was sparsely lined with willow trees.河边疏疏落落有几棵柳树。
  • The willow's shadow falls on the lake.垂柳的影子倒映在湖面上。
9 potent C1uzk     
adj.强有力的,有权势的;有效力的
参考例句:
  • The medicine had a potent effect on your disease.这药物对你的病疗效很大。
  • We must account of his potent influence.我们必须考虑他的强有力的影响。
10 brew kWezK     
v.酿造,调制
参考例句:
  • Let's brew up some more tea.咱们沏些茶吧。
  • The policeman dispelled the crowd lest they should brew trouble.警察驱散人群,因恐他们酿祸。
11 orchid b02yP     
n.兰花,淡紫色
参考例句:
  • The orchid is a class of plant which I have never tried to grow.兰花这类植物我从来没种过。
  • There are over 35 000 species of orchid distributed throughout the world.有35,000多种兰花分布在世界各地。
12 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
13 poetic b2PzT     
adj.富有诗意的,有诗人气质的,善于抒情的
参考例句:
  • His poetic idiom is stamped with expressions describing group feeling and thought.他的诗中的措辞往往带有描写群体感情和思想的印记。
  • His poetic novels have gone through three different historical stages.他的诗情小说创作经历了三个不同的历史阶段。
14 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
15 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
16 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
17 harmonious EdWzx     
adj.和睦的,调和的,和谐的,协调的
参考例句:
  • Their harmonious relationship resulted in part from their similar goals.他们关系融洽的部分原因是他们有着相似的目标。
  • The room was painted in harmonious colors.房间油漆得色彩调和。
18 fermenting fdd52e85d75b46898edb910a097ddbf6     
v.(使)发酵( ferment的现在分词 );(使)激动;骚动;骚扰
参考例句:
  • The fermenting wine has bubbled up and over the top. 发酵的葡萄酒已经冒泡,溢了出来。 来自辞典例句
  • It must be processed through methods like boiling, grinding or fermenting. 它必须通过煮沸、研磨、或者发酵等方法加工。 来自互联网
19 coherence jWGy3     
n.紧凑;连贯;一致性
参考例句:
  • There was no coherence between the first and the second half of the film.这部电影的前半部和后半部没有连贯性。
  • Environmental education is intended to give these topics more coherence.环境教育的目的是使这些课题更加息息相关。
20 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
21 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人文风情
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴