英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

欧美人文风情第231篇:我们都被骗了 童话故事的真正结局在这里

时间:2019-02-14 02:24来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Echo! 回声!

Fairy tales are wonderful, magical stories that capture children's imaginations and delight and entertain them. 童话是精彩、奇妙的故事,抓住孩子们的想象力并为他们带来欢笑和娱乐。
Well, maybe today at least, but in some of the original versions of fairy tales, recorded by guys like the Brothers Grimm, 这个嘛,至少可能现在是这样,不过在一些童话的原始版本中,由像格林兄弟这些人所记载的版本,
fairy tales play a little more like installments1 from the Saw franchise2. Listen. 童话比较像《夺魂锯》系列的连载。来听听。
You know that Cinderella has a magical encounter at the ball with the prince, right? 你知道灰姑娘在舞会奇遇王子,对吧?
And she leaves her glass slipper3 behind, which he later uses to identify her. 然后她留下自己的玻璃鞋,王子后来用那认出她。
Well, in the Brothers Grimm version of the story, which they recorded in 1812, it's a little darker. 嗯,这故事的格林兄弟版本,他们在 1812 年所记录的,故事内容比较黑暗些。
Cinderella's wicked stepsisters try to get in on that glass-slipper action by carving4 off some of their feet so they can jam it in there. 灰姑娘的邪恶继姊们尝试把脚的一部分切下来穿上玻璃鞋,好让自己可以把脚塞进鞋里。
Luckily, some pigeons that happen to be hanging out nearby point out all of the blood, and the wicked stepsisters are found out. 幸好,一些恰巧在附近绕的鸽子们指出所有血迹,邪恶的继姐妹们就被揭发了。
Later on, those same pigeons poke5 out Cinderella's wicked stepsisters' eyes at her wedding. 后来,同样那群鸽子在灰姑娘的婚礼上将邪恶继姐妹们的眼珠戳了出来。
Cinderella's not the only fairy tale that features stepfamily brutal6 revenge action. 《仙履奇缘》并非唯一一部有再婚家庭残暴复仇情节的童话。
At Snow White's wedding, the partygoers force Snow White's wicked stepmother to put on searing hot iron shoes and dance around until she collapses7 and dies! 在白雪公主的婚礼上,宾客们强逼白雪公主的邪恶后母穿上滚烫的铁鞋,并逼她四处跳舞直到倒地死亡为止!
What...? 什么...?
In the 1940 Disney version of Pinocchio, 在 1940 年迪斯尼版本的《木偶奇遇记》中,
the little wooden rascal8 gets into a little bit of trouble with some shallow vices9 like gambling10 and fibbing. 那木头小捣蛋因为一些不重的罪行而遇到一点麻烦,像是赌博和说谎那些坏习惯。
But in the original version written in 1883 by Carlo Collodi, Pinocchio turns totally Patrick Bateman. 不过在 1883 年 Carlo Collodi 所著的原始版本中,皮诺丘完完全全变成美国杀人魔。
He bashes his good friend, the Cricket, with a hammer, killing11 him. 他用槌子痛殴他的好朋友蟋蟀,杀死了他。
You're familiar with the contours of the Rapunzel story: 你很熟悉《长发公主》的故事轮廓:
There's a girl who's trapped in a tower by a crazed witch. 有一个被疯女巫困在高塔上的女孩。
She has freakishly long hair that a prince climbs up and hangs out with her. 她有一头长得吓人的头发,王子攀爬头发和她聚在一起。
Well, in the early version, Rapunzel's hair is climbed up upon by the prince, sure, but while he's up there, he apparently12 gets her pregnant. 嗯,在早期的版本中,王子顺着长发公主的头发爬了上去,是的,但当王子在高塔上时,他很显然让她怀孕了。
After the crazed witch finds out, she goes berserk, cuts off Rapunzel's hair, banishes13 her to a desert, and forces the prince to jump from the tower. 疯女巫发现后勃然大怒,剪去长发公主的头发、将她放逐到沙漠,还逼王子从高塔跃下。
He, apparently being unaware14 that he's in a Grimm fairy tale, fails to cover his eyes on the way down and lands in a thorn bush. 他,很显然没发现自己是在格林童话里,在落下时并未捂住自己眼睛,然后掉到荆棘丛里。
His eyeballs are, of course, gouged15 out. 当然,他的眼球被凿出来。
If we're going with the 1827 Hans Christian16 Andersen version of the Little Mermaid17, 如果我们用 1827 年安徒生版本的《人鱼公主》,
no one in their right mind would wanna be "part of your world." 那没有一个正常人会想成为「你的世界的一部分」。
In this telling, the sea witch traps the little mermaid's voice by cutting off her tongue and putting it in a shell for safekeeping. 在这叙述中,海底女巫切下小美人鱼的舌头来困住她的声音,并把它放在贝壳里保管。
At the end, the mermaid is given a choice of turning back into a mermaid by stabbing the prince in the heart 在最后,美人鱼有一个变回人鱼的选择,方法是刺进王子心脏
and bathing her feet in his blood after he splits on her for somebody else. 并把双脚浸在王子血里,在王子因为别人而离开小美人鱼之后。
What's your favorite grisly fairy tale? 哪篇是你最爱的恐怖童话?
Let us know in the comments section below. 在下方留言区让我们知道。
And head on over to howstuffworks.com to read 10 Fairy Tales That Were Way Darker Than You Realized as a Kid. 前往 howstuffworks.com 阅读《十个童话,比小时候以为的黑暗许多》。
And don't forget to subscribe18 to What the Stuff?! 还有别忘了订阅 What the Stuff?! 频道喔。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 installments 7d41ca7af6f495d8e3432f8a4544f253     
部分( installment的名词复数 )
参考例句:
  • The first two installments were pretty close together in 1980. 第一次和节二次提款隔得很近,都是在1980年提的。
  • You have an installments sales contract. 你已经订立了一份分期付款的买卖契约了。
2 franchise BQnzu     
n.特许,特权,专营权,特许权
参考例句:
  • Catering in the schools is run on a franchise basis.学校餐饮服务以特许权经营。
  • The United States granted the franchise to women in 1920.美国于1920年给妇女以参政权。
3 slipper px9w0     
n.拖鞋
参考例句:
  • I rescued the remains of my slipper from the dog.我从那狗的口中夺回了我拖鞋的残留部分。
  • The puppy chewed a hole in the slipper.小狗在拖鞋上啃了一个洞。
4 carving 5wezxw     
n.雕刻品,雕花
参考例句:
  • All the furniture in the room had much carving.房间里所有的家具上都有许多雕刻。
  • He acquired the craft of wood carving in his native town.他在老家学会了木雕手艺。
5 poke 5SFz9     
n.刺,戳,袋;vt.拨开,刺,戳;vi.戳,刺,捅,搜索,伸出,行动散慢
参考例句:
  • We never thought she would poke her nose into this.想不到她会插上一手。
  • Don't poke fun at me.别拿我凑趣儿。
6 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
7 collapses 9efa410d233b4045491e3d6f683e12ed     
折叠( collapse的第三人称单数 ); 倒塌; 崩溃; (尤指工作劳累后)坐下
参考例句:
  • This bridge table collapses. 这张桥牌桌子能折叠。
  • Once Russia collapses, the last chance to stop Hitler will be gone. 一旦俄国垮台,抑止希特勒的最后机会就没有了。
8 rascal mAIzd     
n.流氓;不诚实的人
参考例句:
  • If he had done otherwise,I should have thought him a rascal.如果他不这样做,我就认为他是个恶棍。
  • The rascal was frightened into holding his tongue.这坏蛋吓得不敢往下说了。
9 vices 01aad211a45c120dcd263c6f3d60ce79     
缺陷( vice的名词复数 ); 恶习; 不道德行为; 台钳
参考例句:
  • In spite of his vices, he was loved by all. 尽管他有缺点,还是受到大家的爱戴。
  • He vituperated from the pulpit the vices of the court. 他在教堂的讲坛上责骂宫廷的罪恶。
10 gambling ch4xH     
n.赌博;投机
参考例句:
  • They have won a lot of money through gambling.他们赌博赢了很多钱。
  • The men have been gambling away all night.那些人赌了整整一夜。
11 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
12 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
13 banishes ebee0cb224c5d094a949e0f38cb605a5     
v.放逐,驱逐( banish的第三人称单数 )
参考例句:
  • Work banishes those three great evils: boredom, vice, and poverty.(Voltaire, French philosopher) 工作撵跑三个魔鬼:无聊、堕落和贫穷。(法国哲学家伏尔基泰) 来自互联网
  • The Consumer: It Banishes Uterine Fibroids, but for How Long? 消费者:它驱逐子宫的纤维瘤,但是为多久? 来自互联网
14 unaware Pl6w0     
a.不知道的,未意识到的
参考例句:
  • They were unaware that war was near. 他们不知道战争即将爆发。
  • I was unaware of the man's presence. 我没有察觉到那人在场。
15 gouged 5ddc47cf3abd51f5cea38e0badc5ea97     
v.凿( gouge的过去式和过去分词 );乱要价;(在…中)抠出…;挖出…
参考例句:
  • The lion's claws had gouged a wound in the horse's side. 狮爪在马身一侧抓了一道深口。
  • The lovers gouged out their names on the tree. 情人们把他们的名字刻在树上。 来自《现代英汉综合大词典》
16 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
17 mermaid pCbxH     
n.美人鱼
参考例句:
  • How popular would that girl be with the only mermaid mom!和人鱼妈妈在一起,那个女孩会有多受欢迎!
  • The little mermaid wasn't happy because she didn't want to wait.小美人鱼不太高兴,因为她等不及了。
18 subscribe 6Hozu     
vi.(to)订阅,订购;同意;vt.捐助,赞助
参考例句:
  • I heartily subscribe to that sentiment.我十分赞同那个观点。
  • The magazine is trying to get more readers to subscribe.该杂志正大力发展新订户。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   人文风情
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴