英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:特朗普前往飓风灾区视察

时间:2020-03-12 07:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Today's other major story is the ongoing1 flood disaster in the Carolinas. Today, the president flew in for a firsthand look at the mess and misery2 left by Hurricane Florence. William Brangham has our report.

WILLIAM BRANGHAM: President Trump3 came to flood-ravaged North and South Carolina today to assess the response to Hurricane Florence. His first stop was a Marine4 Corps5 station along the North Carolina coast. In a briefing with state and federal officials, the president promised full federal support.

DONALD TRUMP, President of the United States: Unfortunately, the money will be a lot, but it's gonna come as fast as you need it to take care of everybody. To the families who have lost loved ones, America grieves with you and our hearts break for you. God bless you. We will never forget your loss. We will never leave your side. We're with you all the way.

WILLIAM BRANGHAM: He then toured a devastated6 neighborhood in the city of New Bern and also helped distribute food to local residents. Less than a week since Florence made landfall, a huge part of North Carolina remains7 deluged8. Close to 200,000 residents are still without power, and about 7,800 are living in shelters. Officials are warning that the flooding may worsen still, as rivers throughout the region are bursting their banks. The Cape9 Fear River, the largest in the state, crested10 this morning at over 60 feet. That's four times its normal height. The town of Wilmington still remains largely isolated11, with no safe routes in or out. Residents stuck in the city have lined up to receive food, water and other supplies. Assessments12 of the storm's economic and environmental impact are under way. Preliminary estimates say the storm did 22 billion dollars in damage across the region, which would put Florence among the top 10 costliest13 storms in U.S. history. Floodwaters have killed almost three-and-a-half million chickens and over 5,000 hostages. And waste from those hog14 farms has been leaking into floodwaters. As the extent of the damage comes into focus, so too are the lessons for the next storm. Brigadier General Diana Holland is with the U.S. Army Corps of Engineers. She says relief efforts will be enhanced the more people prepare for these events ahead of time.

BRIG. GEN. DIANA HOLLAND, U.S. Army Corps of Engineers: The more self-sufficient individuals are and communities are, the better. The more we do that at the individual and local level, the better.

WILLIAM BRANGHAM: During his final stop in South Carolina today, the president reiterated15 his support for storm survivors16.

DONALD TRUMP: Washington is with you. Trump is with you. We are all with you 100 percent. And we will get through it.

WILLIAM BRANGHAM: For the PBS NewsHour, I'm William Brangham.

今天的另一则主要新闻是南北卡罗莱纳州正在发生的洪灾。今天,总统飞往实地,了解佛罗伦萨飓风造成的一手灾后情况。请听威廉·布朗汉姆发回的报道。

威廉·布朗汉姆:特朗普总统今天来到受灾的南北卡罗莱纳州,以了解灾区对飓风佛罗伦萨的相应情况。他的首站是海军陆战队,该战队在北卡罗来纳州沿岸。在向州立和联邦官员进行简短汇报时,总统承诺联邦政府会提供全力支持。

唐纳德·特朗普,美国总统:很不幸,我们损失重大,但对每位市民的关照会尽快抵达。对于那些失去挚爱亲人的家庭,我们的国家也为你们难过和心碎。愿上帝保佑你们。我们永远不会忘记你们的损失,不会离开你们的身边,我们永远与你们同在。

威廉·布朗汉姆:随后,特朗普又去往附近受灾严重的新伯尔尼市,还帮忙把食物分发给当地的居民。佛罗伦萨着陆不到一周内,北卡罗来纳州的大片区域就始终洪水泛滥。近20万名居民都断电了,近7800人在避难所过活。工作人员警示称,洪灾可能会持续恶化,因为该地区的各条河流已经逐渐决堤。该州最大的开普菲尔河于今天早上达到了史上水位最高值,超过了60英尺。这是其正常水位的四倍高。威明顿市依然是水上城的状态,如果要强行进出,就会有风险。困在城里的市民排起了长队,领取食物、水等供给品。对这次暴风雨经济影响和环境影响的评估正在进行中。根据初步估测,此次暴风雨给整个地区造成了220亿美元的损失,这让佛罗伦萨在美国历史上成为排名第10的超强飓风。洪水导致近350万只鸡死亡,5000多只被困住。养猪场的废弃物都流泻到了洪水中。由于人们开始关注损害程度的事情,所以这次的飓风也可以为以后遭受飓风提供借鉴。陆军准将戴安娜·霍兰德任职于陆军工程兵团。她说,救灾工作力度将会加强,会部署更多人力在灾难发生前做好准备。

陆军准将,戴安娜·霍兰德,来自陆军工程兵团:个人和社群自给自足的能力越强,效果就越好。而我们在个人和社群层面做的工作越充足,效果也越好。

威廉·布朗汉姆:今天,总统来到了最后一站南卡罗来纳州,他重申会对飓风的幸存者提供支持。

唐纳德·特朗普:美国政府与你们同在,特朗普与你们同在,我们是你们坚实的后盾。我们一定可以挺过这次灾难。

威廉·布朗汉姆:这里是威廉·布朗汉姆:为您播报的公共广播公司《新闻一小时》。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
2 misery G10yi     
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦
参考例句:
  • Business depression usually causes misery among the working class.商业不景气常使工薪阶层受苦。
  • He has rescued me from the mire of misery.他把我从苦海里救了出来。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
5 corps pzzxv     
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组
参考例句:
  • The medical corps were cited for bravery in combat.医疗队由于在战场上的英勇表现而受嘉奖。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
6 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
7 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
8 deluged 631808b2bb3f951bc5aa0189f58e3c93     
v.使淹没( deluge的过去式和过去分词 );淹没;被洪水般涌来的事物所淹没;穷于应付
参考例句:
  • The minister was deluged with questions. 部长穷于应付像洪水般涌来的问题。 来自《简明英汉词典》
  • They deluged me with questions. 他们向我连珠发问。 来自《简明英汉词典》
9 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
10 crested aca774eb5cc925a956aec268641b354f     
adj.有顶饰的,有纹章的,有冠毛的v.到达山顶(或浪峰)( crest的过去式和过去分词 );到达洪峰,达到顶点
参考例句:
  • a great crested grebe 凤头䴙䴘
  • The stately mansion crested the hill. 庄严的大厦位于山顶。 来自《现代英汉综合大词典》
11 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
12 assessments 7d0657785d6e5832f8576c61c78262ef     
n.评估( assessment的名词复数 );评价;(应偿付金额的)估定;(为征税对财产所作的)估价
参考例句:
  • He was shrewd in his personal assessments. 他总能对人作出精明的评价。 来自《简明英汉词典》
  • Surveys show about two-thirds use such assessments, while half employ personality tests. 调查表明,约有三分之二的公司采用了这种测评;而一半的公司则采用工作人员个人品质测试。 来自百科语句
13 costliest 72fb0b90632e34d78a38994b0f302c1a     
adj.昂贵的( costly的最高级 );代价高的;引起困难的;造成损失的
参考例句:
  • At 81 billion dollars, Katrina is the costliest natural disaster in American history. “卡特里娜”飓风造成了近810亿美圆的损失,是美国历史上最严重的自然灾难之一。 来自互联网
  • Senator John Kerry has proposed a tax on the costliest health plans sold by insurance companies. 参议员约翰?克里(JohnKerry)已经提议对保险公司销售的高价值的保险计划征税。 来自互联网
14 hog TrYzRg     
n.猪;馋嘴贪吃的人;vt.把…占为己有,独占
参考例句:
  • He is greedy like a hog.他像猪一样贪婪。
  • Drivers who hog the road leave no room for other cars.那些占着路面的驾驶员一点余地都不留给其他车辆。
15 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
16 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴