英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:尝试更为冒险的做法

时间:2020-03-05 01:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: Picking up new hobbies can be, for many, a lifelong habit. And, as we grow older, many pursue a new language or become proficient1 at a game we never played before. But what happens when we choose a riskier2 approach? Tonight, novelist Jane Hamilton brings us her Humble3 Opinion on just how to weigh that decision.

朱迪·伍德拉夫:对很多人来说,养成新的习惯是一辈子的事儿。随着年龄的增长,很多人都想学习新的语言,或者掌握一个从未玩儿过的游戏。但如果选择更冒险的方式会怎样呢?今晚,小说家简·汉密尔顿将为我们带来她对于权衡这个决定的看法。

JANE HAMILTON, Author, The Excellent Lombards: In my 50s, I fell in love. I couldn't believe it at first, a love without the usual lunacy, no sleepless4 nights, sudden weight loss, no sending reckless notes. Ah, my beloved, Trek5 Alpha super light road bike. Like any new love, however, there were soon problems beyond maintenance and repair. There was a standard fundamental question: Is this relationship going to kill me? Every time I get on the Trek, I wonder if I'm going to die at the hands of some idiot on the road, and I include myself in that category. I have made some stupendously unconsidered moves and, more than once, tipped over at a standstill. Question number two, a math problem: How much risk is worth taking for how much joy? For instance, there's my father, who started rock climbing in middle age. He was rapturously obsessed6. When he fell to his death at age 59 in a freak accident, we were in shock, not just for a while, but really for years. Everyone said how lucky he was to die doing something he loved. I wasn't so sure. He missed a lot of future rapture7, such as knowing his grandchildren. What would he say to me now, I wonder, if he became available for an interview? Was your sport worth dying for, father? Look at your grandsons, spitting images of you, and they have your brains, too. He might say, well, obviously, rock climbing was stupid. What was I thinking? Maybe he would advise me to do good works, instead of chugging around the county, train therapy animals, run for Congress, volunteer at a detention8 center. Instead, I pump up the Trek tires and, say, it's a spring morning. I head out, the cool air on my bare arms. I swear that sometimes all I wish for, cool air, bare arms and to be free, free from the labor9 of making sentences, liberated10 into a pure self and into the fresh, awakening11 world. What luck, this joy, at my age. Maybe, after all, my father, with a long view, will say, oh, don't be such a worrier and a puritan. Maybe, in the afterlife, he's had time to read George Eliot's Middlemarch. The best piety12 is to enjoy, she wrote in her novel. If you have joy, she said, you are doing the most then to save the Earth's character as an agreeable planet. We will bat that one around, my father and I. Is George Eliot's claim simple-minded? Is joy an old-fashioned luxury? Is it selfish? Or is it, my father will offer, the reason for being?

简·汉密尔顿,《杰出的伦巴底人》作者:我50多岁的时候陷入了爱和。我一开始不相信这件事,发了疯的爱着一个人,经历了许多无眠的夜晚,突然暴瘦,写了许多疯人语,却永远不会寄出。啊,我的爱人,就像骑着不经折腾的自行车在颠簸的路上行驶。不过,就像任何刚开始的恋情一样,很快就会出现许多问题,需要维护感情并修复问题。有一个标准化的根本问题:这段感情是否让我不堪忍受?每次我开始一段恋情,我就会问自己在感情中是否会被某个傻瓜折磨得不行。我自己也算是一个傻瓜。有一些举动是我自己都未曾料到的,让一切停滞不前。第二个问题是一个数学问题:要冒多大的风险,取得多大的快乐?比如,我父亲是中年开始攀岩的。他对攀岩极为着迷。他59岁的时候,在一场离奇车祸中死亡,我们很震惊,在随后的这些年里依然没有缓过神来。大家都说他很幸运,能死于自己所爱的事情中。但我对这一点不是很确定。因为他也错过了未来的许多开心事儿,比如见见自己的孙子辈。我常想,如果他现在能接受采访的话,会跟我说些什么呢。攀岩值得您牺牲生命去做吗,父亲?看看您的孙子孙女吧,他们跟您长的很像,跟您一样聪明。父亲可能会说:怎么说呢,显然,攀岩是很愚蠢的一件事。我在想什么呢?或许他会建议我做点大事儿,而非周游全国,训练兵治疗动物,竞选国会议员,在拘留所做志愿者。但我不会听他的建议,我会把轮胎装好,然后感叹这美好的春日早晨。伸出头区,呼吸凉爽的空气,张开双臂,拥抱世界。我发誓有时候我只愿拥有凉爽的空气和张开双臂拥抱世界的自由,只要不必遭受造句之苦就好,只要我能获得真我,得到自由,贴近这个新鲜又让人清醒的世界。我这样的年纪就能享有这样的乐趣,是多么幸运的一件事啊。或许,父亲在走过一声后,会回头对我说:哦,别这么忧虑,做个清教徒就好。或许,来世的时候,父亲会有时间读读乔治·爱略特的米德尔马契。她在自己的小说中曾写道,最好的虔诚就是享受现在。她还说,如果你拥有快乐,那么你就已经竭尽全力让这个星球变得更加美好了。我和父亲会品读践行这句话。乔治·爱略特的说法是否太过简单了呢?快乐是否是一种过时的奢侈呢?快乐是自私吗?又或者像父亲提出的那样:快乐是存在的意义吗?

JUDY WOODRUFF: Novelist Jane Hamilton.

朱迪·伍德拉夫:让我们感谢小说家简·汉密尔顿。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 proficient Q1EzU     
adj.熟练的,精通的;n.能手,专家
参考例句:
  • She is proficient at swimming.她精通游泳。
  • I think I'm quite proficient in both written and spoken English.我认为我在英语读写方面相当熟练。
2 riskier 4b337f01212613d2805f0ac853a3fd43     
冒险的,危险的( risky的比较级 )
参考例句:
  • Now they are starting to demand higher returns on riskier assets. 而今他们开始在风险更高的资产上要求更高的回报。
  • The problem with that: RIM's business is getting riskier every quarter. 不过问题也随之而来:RIM面临的业务风险正逐季增大。
3 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
4 sleepless oiBzGN     
adj.不睡眠的,睡不著的,不休息的
参考例句:
  • The situation gave her many sleepless nights.这种情况害她一连好多天睡不好觉。
  • One evening I heard a tale that rendered me sleepless for nights.一天晚上,我听说了一个传闻,把我搞得一连几夜都不能入睡。
5 trek 9m8wi     
vi.作长途艰辛的旅行;n.长途艰苦的旅行
参考例句:
  • We often go pony-trek in the summer.夏季我们经常骑马旅行。
  • It took us the whole day to trek across the rocky terrain.我们花了一整天的时间艰难地穿过那片遍布岩石的地带。
6 obsessed 66a4be1417f7cf074208a6d81c8f3384     
adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的
参考例句:
  • He's obsessed by computers. 他迷上了电脑。
  • The fear of death obsessed him throughout his old life. 他晚年一直受着死亡恐惧的困扰。
7 rapture 9STzG     
n.狂喜;全神贯注;着迷;v.使狂喜
参考例句:
  • His speech was received with rapture by his supporters.他的演说受到支持者们的热烈欢迎。
  • In the midst of his rapture,he was interrupted by his father.他正欢天喜地,被他父亲打断了。
8 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
9 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
10 liberated YpRzMi     
a.无拘束的,放纵的
参考例句:
  • The city was liberated by the advancing army. 军队向前挺进,解放了那座城市。
  • The heat brings about a chemical reaction, and oxygen is liberated. 热量引起化学反应,释放出氧气。
11 awakening 9ytzdV     
n.觉醒,醒悟 adj.觉醒中的;唤醒的
参考例句:
  • the awakening of interest in the environment 对环境产生的兴趣
  • People are gradually awakening to their rights. 人们正逐渐意识到自己的权利。
12 piety muuy3     
n.虔诚,虔敬
参考例句:
  • They were drawn to the church not by piety but by curiosity.他们去教堂不是出于虔诚而是出于好奇。
  • Experience makes us see an enormous difference between piety and goodness.经验使我们看到虔诚与善意之间有着巨大的区别。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴