英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:苏丹军政府和民主运动达成协议

时间:2020-05-07 10:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: There was celebration in the streets of Sudan today after the ruling military council reached an agreement with the country's pro-democracy movement. It settled a power dispute by creating a joint1 council to rule the country for the next three years. Scores of opposition2 protesters have been killed in a violent crackdown since President Omar al-Bashir was ousted3 in April. Yousra Elbagir of Independent Television News has our report.

YOUSRA ELBAGIR: The sounds of undulation, usually heard at wedding, celebrating an unlikely union. A fresh start for Sudan; this man says, following the long-awaited agreement between the military junta4 and the opposition. In the late hours of last night, they announced the formation of a civilian5 government headed by a prime minister and a sovereign council with five out of 11 members confirmed to be civilian.

OMAR AL-DEGAIR, Opposition Leader (through translator): This agreement opens the way to transitional bodies that will bring reform, in all aspects, the first of which is the issue of peace and the independent transparent6 investigation7 and punishment of the killers8 of the martyrs9.

YOUSRA ELBAGIR: And these are the martyrs he's referring to: the victims of the deadly dispersal of Sudan's mass pro-democracy sit-in by the troops of this man, militia10 leader Mohamed Hamdan Dagalo, known as Hemedti, notorious for war crimes in Darfur and now the face of the military council.

MOHAMED HAMDAN DAGALO, Deputy Head,?MD-BOˉ Transitional Military Council (through translator): We would like to reassure11 all political forces, armed movements, and all those who participated in the change from young men and women this agreement will be comprehensive, and will not exclude anyone, and will also reach up to the ambitions of the Sudanese people and its pure revolution.

YOUSRA ELBAGIR: In an act that can only be described as political theater, 235 prisoners of a Darfuri rebel group were pardoned. And this morning, the streets of the capital celebrated12, but underneath13 the euphoria is an undercurrent of mistrust.

MAN (through translator): The official opposition is the leadership But the real leadership is the street. Today, they formed a council. If we like it, then fine, but if we don't like it, then our tools of protest are still in place. We are ready to activate14, escalate15 and start over. At the end of the day, our government will be a civilian one, no matter what.

YOUSRA ELBAGIR: Eyes will now be on the military to fill their end of the bargain, and to the dethroned Islamists that have been sidelined in this process. The agreement has yet to be signed and the future of Sudan is far from sealed.

JUDY WOODRUFF: That was Yousra Elbagir of Independent Television News reporting.

朱迪·伍德拉夫:今天,苏丹街头一片欢腾,因为拥有执政权的军事委员会与苏丹民主运动达成了一项协议。该协议解决了一场权力争议,解决方式是:创建一个联合委员会,未来3年内,让这个联合委员会统治苏丹。自从总统奥马尔·巴希尔4月遭到驱逐以来,已有数十名反对派抗议人士在一次暴力镇压中遭到杀害。下面请听英国独立电视台记者约瑟拉发回的报道。

约瑟拉:这种人头攒动的声音一般是婚礼上才有的,但现在却是人们在庆祝一场不可思议的联盟。这位男士说,这对于苏丹来说是一个崭新的开始。军事委员会与反对派之间终于达成了期盼已久的协议。昨晚距离午夜还有几小时的时候,双方宣布组建平民政府,平民政府的首脑是总理和政务议会。11名成员中,有5名是平民。

反对派领袖奥马尔(以下内容是翻译版本):该协议创建了过渡实体,而过渡实体会在各方面主导变革,其中首要的变革就是以和平、独立、透明方式,对烈士遇害的案件进行调查和惩戒。约瑟拉:这位男士所说的烈士是——在苏丹大规模支持民主静坐活动中遇难的受害者们,这些受害者遭受了一个人所带领军队的致命疏散,这个人就是民兵组织的指挥官穆罕默德·哈姆丹·达嘎洛(Hemedti)。此人臭名昭著,达尔富尔发生战争期间,他罪行累累。现在,他要面临军事委员会的处罚。

穆罕默德·哈姆丹·达嘎洛,过渡军事委员会副首领(以下内容是翻译版本):我们想让所有政治力量、武装运动以及参与变革的人放心——我们保证该协议会是全面的,会惠及所有人,也会体现苏丹人民的志向和纯粹变革的愿景。

约瑟拉:达尔富尔叛军组织中,有235人得到宽恕,此举可谓是一出政治表演。今天早上,达尔富尔街头一片欢腾,但在这喜悦的表象之下却涌动着失去信任的暗流。

男(以下内容是翻译版本):官方所说的反对派是领袖,但实际上的领袖却是街头的这些人。今天,他们组建了委员会。如果委员会能让我们满意的话,那就没问题;如果我们不满意,那么通过抗议来表达意愿的手段,我们依然会采用。我们时刻准备着,将事件升级并重新来过。最后,不管怎么样,我们的政府一定要属于人民。

约瑟拉:现在,苏丹全国都在关注军方是否能履行协议中自己这一方的义务,同时也在关注持观望态度的伊斯兰人在被罢免后会扮演怎样的角色。协议目前还未签订,所以苏丹的未来也还尘埃未定。

朱迪·伍德拉夫:感谢英国独立电视台的约瑟拉发回的报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
2 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
3 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
4 junta FaLzO     
n.团体;政务审议会
参考例句:
  • The junta reacted violently to the perceived threat to its authority.军政府感到自身权力受威胁而进行了激烈反击。
  • A military junta took control of the country.一个军政权控制了国家。
5 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
6 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
7 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
8 killers c1a8ff788475e2c3424ec8d3f91dd856     
凶手( killer的名词复数 ); 消灭…者; 致命物; 极难的事
参考例句:
  • He remained steadfast in his determination to bring the killers to justice. 他要将杀人凶手绳之以法的决心一直没有动摇。
  • They were professional killers who did in John. 杀死约翰的这些人是职业杀手。
9 martyrs d8bbee63cb93081c5677dc671dc968fc     
n.martyr的复数形式;烈士( martyr的名词复数 );殉道者;殉教者;乞怜者(向人诉苦以博取同情)
参考例句:
  • the early Christian martyrs 早期基督教殉道者
  • They paid their respects to the revolutionary martyrs. 他们向革命烈士致哀。 来自《现代汉英综合大词典》
10 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
11 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
12 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
13 underneath VKRz2     
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
参考例句:
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
14 activate UJ2y0     
vt.使活动起来,使开始起作用
参考例句:
  • We must activate the youth to study.我们要激励青年去学习。
  • These push buttons can activate the elevator.这些按钮能启动电梯。
15 escalate biszi     
v.(使)逐步增长(或发展),(使)逐步升级
参考例句:
  • It would tempt Israel's neighbors to escalate their demands.它将诱使以色列的邻国不断把他们的要求升级。
  • Defeat could cause one side or other to escalate the conflict.失败可能会导致其中一方将冲突升级。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会  听力MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴