英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:同在医院工作的母女

时间:2020-05-14 09:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: Medical student Choumika Simonis is currently sheltering in place in Harlem in New York, but, in a few months, she will be a doctor on the front lines in New York City. Her mother, Clemene Vertus, lives in Queens, and has been working tirelessly throughout the pandemic as a certified1 nursing assistant at a VA nursing home. Although the current health care crisis has kept them apart, we bring them together tonight for this installment2 of our Brief But Spectacular series.

CLEMENE VERTUS, Certified Nursing Assistant: I live in Queens. I'm working from 3:30 to 12:00 midnight at a VA nursing home for the New York state. I'm working as a certified nursing assistant.

CHOUMIKA SIMONIS, Medical Student: My mom is from Haiti. She came over in the late 1980s. She loves the health profession and helping3 others in particular.

CLEMENE VERTUS: Well, I love my daughter. That's my first child. She's very nice and she's very intelligent. She's a doctor. I'm happy for that.

CHOUMIKA SIMONIS: I'm currently a medical student at Loyola University, Chicago. I'm going to be an internal medicine resident in a few months. Just hearing my mom talk about what she does at work, it is very stressful knowing that she's on the front lines and the risk that she puts herself when she goes into work every day.

CLEMENE VERTUS: For me, God bless me, I'm not sick, but I'm still going, because I'm taking care of elderly people, people who cannot do anything for themselves. The COVID people, I have so many in my floor, and so many die already. Yesterday, we have ne died. The other day, one die. Every day, three of them die. One patient who die, it hurt me so much. He was a policeman, and then he was in the Army. He used to sing for us, and then he was – he used to give a story every day. It hurt me. That hurt me.

CHOUMIKA SIMONIS: I will be on the front lines in a couple of months myself. So I know, if my mom can do it, and she's been doing it for a long time, then I have nothing to fear. Mommy, I love you. You have been working so hard for all three of us, and you instilled4 in us this incredible work ethic5 and resiliency. And I credit you in terms of where I am today. So I just wanted to thank you for all the hard work that you have been doing. It has not gone unnoticed. And you mean a lot to me, so thank you.

CLEMENE VERTUS: You're welcome. My name is Clemene Vertus.

CHOUMIKA SIMONIS: My name is Choumika Simonis, and this is my Brief But Spectacular take...

CLEMENE VERTUS: On my daughter.

CHOUMIKA SIMONIS: On my mother.

JUDY WOODRUFF: Wonderful, wonderful story. And you can find all our Brief But Spectacular segments at PBS.org/NewsHour/Brief.

朱迪·伍德拉夫:医学生西蒙尼斯现在正在纽约黑人住宅区躲避疫情,不过,几个月后,她就要成为纽约市奋战在前线的医生了。她的母亲韦尔蒂住在皇后区。疫情期间,她的母亲作为一名一名带证上岗的助理护士,一直都不知疲倦地在一家养老院工作。虽然目前的医疗危机让她们母女无法见面,但今晚我们本期的节目将她俩重聚在一起。

韦尔蒂,持证助力护士:我住在皇后区。每天3:30工作到午夜12点,我在纽约州的一家养老院工作。我是一名持证上岗的助力护士。

西蒙尼斯,医学生:我母亲来自海地。她是上世纪80年代来到美国的。她尤为热爱健康行业,也热爱帮助他人。

韦尔蒂:我很爱我女儿,她是我的第一个孩子。她很善良,很聪明。她是一名医生,我很开心。

西蒙尼斯:我现在是芝加哥洛约拉大学的一名医学生。几个月后,我将成为一名内科医生。每次听到母亲谈起她的工作,我感觉心里都紧绷着,因为她在前线,她每天工作都面临着风险。

韦尔蒂:就我来说,感谢上帝保佑,我没得病,不过我还是要上班,因为我要照顾老人们,照顾那些生活无法自理的人。我所负责的那层有很多新冠患者,很多人都已经因病去世。昨天,有一个病人去世了。隔了一天,又有一个人去世。每天都有3个人去世。有一个去世的病人让我感觉很难受。他曾是一名警察,曾参过军。他之前总给我们唱歌,每天也总会讲个故事。他的离去让我感到心痛。

西蒙尼斯:我自己几个月后也要奔赴一线战场。我知道如果我母亲能做到,而且母亲已经坚持了很久,那我也就无所畏惧。妈妈,我爱你。你为我们一家三口如此努力地工作,你的职业操守和坚持不懈也影响着我们。今天的我要向你致敬。我还想感谢你一直以来的辛苦付出。你的付出润物细无声,你对我而言意义重大,所以谢谢你,妈妈。

韦尔蒂:咱母女俩客气啥。我是韦尔蒂。

西蒙尼斯:我是西蒙尼斯,这是我们本期分享的内容。

韦尔蒂:与我女儿有关的内容。

西蒙尼斯:与我妈妈有关的内容。

朱迪·伍德拉夫:你们母女俩的故事真棒。其他期节目可戳PBS.org/NewsHour/Brief。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
2 installment 96TxL     
n.(instalment)分期付款;(连载的)一期
参考例句:
  • I shall soon pay the last installment of my debt.不久我将偿付我的最后一期债款。
  • He likes to buy things on the installment plan.他喜欢用分期付款法购买货物。
3 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
4 instilled instilled     
v.逐渐使某人获得(某种可取的品质),逐步灌输( instill的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Nature has instilled in our minds an insatiable desire to see truth. 自然给我们心灵注入了永无休止的发现真理的欲望。 来自辞典例句
  • I instilled the need for kindness into my children. 我不断向孩子们灌输仁慈的必要。 来自辞典例句
5 ethic ziGz4     
n.道德标准,行为准则
参考例句:
  • They instilled the work ethic into their children.他们在孩子们的心中注入了职业道德的理念。
  • The connotation of education ethic is rooted in human nature's mobility.教育伦理的内涵根源于人本性的变动性。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会  听力MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴