英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:龙卷风袭卷佐治亚州和阿拉巴马州

时间:2021-04-07 12:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: In Alabama and Georgia, survivors1 of deadly tornadoes3 are now facing a future of rebuilding. They awoke today to heavy damage and the loss of six lives. Amna Nawaz has our report.

AMNA NAWAZ: Devastation4 across the South this morning, downed power lines, gutted5 forests, and homes eviscerated6, the aftermath of a series of powerful tornadoes that wreaked7 havoc8 last night, including in Georgia.

GOV. BRIAN KEMP (R-GA): Tragic9 day yesterday and early into this morning. We have severe damage in many counties across the state. Roughly 2:00 a.m. last night, I issued a state of emergency.

AMNA NAWAZ: One tornado2 struck just after midnight in the city of Newnan, some 40 miles southwest of Atlanta.

MAN: All of the sudden, it got still. It just got extremely dark. And you could hear the sound, the sound like a freight train that was coming. You could just hear the windows shaking, and things blowing against the front door, and your ears are popping. And we just stayed there until it got quiet again.

AMNA NAWAZ: In Alabama, more severe damage and fatalities10, including three people from the same family. Multiple twisters, as many as eight, touched down across the state yesterday.

MAN: Holy cow!

AMNA NAWAZ: Authorities said a single tornado carved across more than 100 miles.

MARY ROSE DEARMAN, Alabama: It was just a roaring. It was no train whistle. It was a roaring. House started shaking.

AMNA NAWAZ: In Birmingham, Mary Rose DeArman and her husband took shelter in their basement, up until their roof caved in.

MARY ROSE DEARMAN: I'm not worried about this. The only thing I was worried about, we came out of it alive.

AMNA NAWAZ: They escaped when neighbors arrived with ladders to pull them out. The storms knocked out power for more than 35,000 customers in Alabama. And the chaos11 stretched further on, with thunderstorms and flooding reported in North and South Carolina, Kentucky, Mississippi and Tennessee. For the "PBS NewsHour," I'm Amna Nawaz.

朱迪·伍德拉夫:阿拉巴马州和佐治亚州致命龙卷风的幸存者现在面临着未来的重建。他们今天醒来时遭遇到了严重的破坏,有6人丧生。由阿姆纳·纳瓦兹来进行报道。

阿姆纳·纳瓦兹:今早南部地区遭受了毁灭性的破坏,电线倒塌,森林被摧毁,房屋被重创,昨晚一系列强龙卷风造成了严重破坏,佐治亚州也未能幸免。

佐治亚州州长布莱恩·坎普:从昨天到今天一早的破坏都令人感到十分惨痛。全州许多县都遭受到严重破坏。昨天凌晨2点左右,我宣布进入紧急状态。

阿姆纳·纳瓦兹:午夜过后,一场龙卷风袭击了位于亚特兰大西南40英里处的纽南市。

男:突然之间,一切变得静止,天变得非常黑。你能听到声音,就像一列货运火车来了的声音。你可以听到窗户在晃动,有东西在前门上吹动撞击的声音,你的耳朵在砰砰作响。我们就待在那里,直到一切恢复平静。

阿姆纳·纳瓦兹:阿拉巴马州遭遇了更严重的破坏和死亡,包括来自同一个家庭的三个人。昨天,8场龙卷风在全州范围内登陆。

男:天哪!

阿姆纳·纳瓦兹:当局表示,一场龙卷风就席卷了100多英里。

阿拉巴马州玛丽·罗斯·迪尔曼:有一声怒吼,那不是火车鸣笛,那就是一声怒吼,房子开始摇晃。

阿姆纳·纳瓦兹:在伯明翰,玛丽·罗斯·迪尔曼和她的丈夫躲在地下室里,直到屋顶塌陷。

玛丽·罗斯·迪尔曼:我不担心这个,我唯一担心的是,我们能否走出困境。

阿姆纳·纳瓦兹:当邻居拿着梯子把他们拉出来时,他们就逃跑了。风暴摧毁了阿拉巴马州3.5万多用户的电力供应。混乱进一步蔓延,据报道,北卡罗来纳州、南卡罗来纳州、肯塔基州、密西西比州和田纳西州都遭遇了雷雨和洪水。我是阿姆纳·纳瓦兹。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
2 tornado inowl     
n.飓风,龙卷风
参考例句:
  • A tornado whirled into the town last week.龙卷风上周袭击了这座城市。
  • The approaching tornado struck awe in our hearts.正在逼近的龙卷风使我们惊恐万分。
3 tornadoes d428421c5237427db20a5bcb22937389     
n.龙卷风,旋风( tornado的名词复数 )
参考例句:
  • Tornadoes, severe earthquakes, and plagues create wide spread havoc. 龙卷风、大地震和瘟疫成普遍的毁坏。 来自互联网
  • Meteorologists are at odds over the working of tornadoes. 气象学者对龙卷风的运动方式看法不一。 来自互联网
4 devastation ku9zlF     
n.毁坏;荒废;极度震惊或悲伤
参考例句:
  • The bomb caused widespread devastation. 炸弹造成大面积破坏。
  • There was devastation on every side. 到处都是破坏的创伤。 来自《简明英汉词典》
5 gutted c134ad44a9236700645177c1ee9a895f     
adj.容易消化的v.毁坏(建筑物等)的内部( gut的过去式和过去分词 );取出…的内脏
参考例句:
  • Disappointed? I was gutted! 失望?我是伤心透了!
  • The invaders gutted the historic building. 侵略者们将那幢历史上有名的建筑洗劫一空。 来自《现代汉英综合大词典》
6 eviscerated 4efcffcd3ed38ff7a8a60dd1aa3ea13a     
v.切除…的内脏( eviscerate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The censors eviscerated the book to make it inoffensive to the President. 审查员删去了该书的精华以取悦于总统。 来自辞典例句
  • By the expulsion of surgery from the liberal arts medicine herself was eviscerated. 把外科排除于丰富的艺术之外,就使得医学本身去掉了内脏一样。 来自辞典例句
7 wreaked b55a53c55bc968f9e4146e61191644f5     
诉诸(武力),施行(暴力),发(脾气)( wreak的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The earthquake wreaked havoc on the city. 地震对这个城市造成了大破坏。
  • They have wreaked dreadful havoc among the wildlife by shooting and trapping. 他们射杀和诱捕野生动物,造成了严重的破坏。
8 havoc 9eyxY     
n.大破坏,浩劫,大混乱,大杂乱
参考例句:
  • The earthquake wreaked havoc on the city.地震对这个城市造成了大破坏。
  • This concentration of airborne firepower wrought havoc with the enemy forces.这次机载火力的集中攻击给敌军造成很大破坏。
9 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
10 fatalities d08638a004766194f5b8910963af71d4     
n.恶性事故( fatality的名词复数 );死亡;致命性;命运
参考例句:
  • Several people were injured, but there were no fatalities. 有几个人受伤,但没有人死亡。
  • The accident resulted in fatalities. 那宗意外道致多人死亡。 来自《简明英汉词典》
11 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴