英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科学美国人60秒 SSS 某些性格类型的人可能会"蹭饭约会"

时间:2020-06-09 02:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

This is Scientific American — 60-Second Science. I'm Karen Hopkin.

这里是科学美国人——60秒科学。我是凯伦·霍普金。

When it comes to the ritual act of dating, participants often have very different expectations. Some hope to meet their soul mate. Others seek companionship. Some are looking for a good time and think that springing for a meal entitles them to one. And now a new study finds that some women say that, n?ow and again, they just want to score some lobster1 tails.

就约会的习惯行为而言,参与者的期待通常会大有不同。有人希望遇见灵魂伴侣。有人寻求陪伴。还有人是为了得到一段美好的时光,他们认为请客吃饭使他们可以享受到美好时光。现在,一项新研究发现,有些女性说她们有时只是想弄些龙虾尾吃。

The finding is in the journal Social Psychological and Personality Science.

这项研究发表在《社会心理和人格科学》期刊上。

"You're probably wondering how we came up with this idea."

“你可能想知道我们是怎么想到这个观点的。”

Brian Collisson, a social psychologist at Azusa Pacific University in California. Collisson says he's always been intrigued2, in a scientific sense, by romantic relationships.

加州阿兹塞太平洋大学的社会心理学家布莱恩·科里森说到。科里森说,从科学意义上讲,他总是会被浪漫关系吸引。

So when one of his co-authors—Trista Harig, also at Azusa Pacific—told him about this interesting new phenomenon that Maxim3 magazine had nicknamed a "foodie call":

因此,当他的一名合著者——同样任职于阿兹塞太平洋大学的翠丝塔·哈瑞格——告诉他《马克西姆》杂志戏称为“蹭饭约会”的这一有趣新现象时:

"We were curious to explore how often women date men for food rather than a relationship."

“我们很好奇,女性与男性约会不为恋爱而为美食的情况有多普遍。”

In this study, the researchers focused on heterosexual women—in part because, based on longstanding cultural expectations, men often pick up the tab, particularly on a first date.

在这项研究中,研究人员将关注点放在异性恋女性身上,部分原因是基于长期以来的文化期待,即男性通常会买单,尤其是第一次约会时。

In a pair of online surveys, the researchers asked more than 1,000 women: Have you ever agreed to date someone you were not interested in a relationship with because he might pay for your meal?

在两项在线调查中,研究人员询问了1000多名女性:你是否曾经因为对方可能会为你买单而同意与他约会,即使你并不想与他恋爱?

"We found that approximately 23 to 33 percent of women surveyed had engaged in a 'foodie call.'"

“我们发现,约23%至33%的受访女性去过‘蹭饭约会’。”

Of those who admitted to having swiped right for the free eats, the majority claimed to have done so only occasionally or rarely. But about a quarter admitted accepting the restaurant outing with greater frequency.

在那些承认为免费美食而约会的人中,大多数人称自已只是偶尔或很少这样做。但有约四分之一的人承认,她们更频繁地接受去餐厅吃饭的约会。

The respondents most likely to engage in this type of dating-for-dinner behavior were those who endorsed4 traditional gender-role beliefs and who scored high on a personality test designed to detect what's called the Dark Triad.

最可能参与这种为美食而约会行为的受访者,是支持传统性别角色信仰的人,而且往往在“黑暗三合一”人格测试中得分较高。

"The dark triad refers to subclinical levels of psychopathy—which is a lack of remorse5 and empathy and perspective taking—Machiavellianism—which is where you purposely manipulate others for your own self-benefit—and narcissism6, which is a grandiose7 and over-the-top self-love."

“‘黑暗三合一人格’包括亚临床水平的心理变态,即缺乏自责、同理心和换位思考;马基雅维利主义,即为自身利益而故意操纵他人;以及自恋,即浮夸且过分的自爱。”

With that as a checklist, it might be possible to avoid the users who are in it for pasta—rather than possibilities.

拥有这份清单,也许可以避开只想吃意大利面而非寻找恋爱机会的约会对象。

Thanks for listening for Scientific American — 60-Second Science. I'm Karen Hopkin.

谢谢大家收听科学美国人——60秒科学。我是凯伦·霍普金。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 lobster w8Yzm     
n.龙虾,龙虾肉
参考例句:
  • The lobster is a shellfish.龙虾是水生贝壳动物。
  • I like lobster but it does not like me.我喜欢吃龙虾,但它不适宜于我的健康。
2 intrigued 7acc2a75074482e2b408c60187e27c73     
adj.好奇的,被迷住了的v.搞阴谋诡计(intrigue的过去式);激起…的兴趣或好奇心;“intrigue”的过去式和过去分词
参考例句:
  • You've really intrigued me—tell me more! 你说的真有意思—再给我讲一些吧!
  • He was intrigued by her story. 他被她的故事迷住了。
3 maxim G2KyJ     
n.格言,箴言
参考例句:
  • Please lay the maxim to your heart.请把此格言记在心里。
  • "Waste not,want not" is her favourite maxim.“不浪费则不匮乏”是她喜爱的格言。
4 endorsed a604e73131bb1a34283a5ebcd349def4     
vt.& vi.endorse的过去式或过去分词形式v.赞同( endorse的过去式和过去分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • The committee endorsed an initiative by the chairman to enter discussion about a possible merger. 委员会通过了主席提出的新方案,开始就可能进行的并购进行讨论。 来自《简明英汉词典》
  • The government has broadly endorsed a research paper proposing new educational targets for 14-year-olds. 政府基本上支持建议对14 岁少年实行新教育目标的研究报告。 来自《简明英汉词典》
5 remorse lBrzo     
n.痛恨,悔恨,自责
参考例句:
  • She had no remorse about what she had said.她对所说的话不后悔。
  • He has shown no remorse for his actions.他对自己的行为没有任何悔恨之意。
6 narcissism 9FSxQ     
n.自我陶醉,自恋
参考例句:
  • Those who suffer from narcissism become self-absorbed.自恋的人会变得自私。
  • The collective narcissism of the Kerouac circle is ultimately boring.凯鲁亚克和他周围人物的集体自我陶醉欲最终使人厌烦不已。
7 grandiose Q6CyN     
adj.宏伟的,宏大的,堂皇的,铺张的
参考例句:
  • His grandiose manner impressed those who met him for the first time.他那种夸大的举止给第一次遇见他的人留下了深刻的印象。
  • As the fog vanished,a grandiose landscape unfolded before the tourists.雾气散去之后,一幅壮丽的景观展现在游客面前。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   科学美国人60秒  英语听力  sss
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴