英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科学美国人60秒 SSS 石墨烯服装可以防蚊

时间:2020-06-23 01:44来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

This is Scientific American's 60-second Science, I'mChristopher Intagliata.

这里是科学美国人——60秒科学系列,我是克里斯托弗·因塔格里塔。

Mosquitoes are precision guided to their prey1 byplumes of carbon dioxide, heat and humidity. Sortof like how we follow our noses sometimes.

蚊子凭借二氧化碳、热量和湿气的精准指引而定位猎物。有点像我们有时凭借气味找东西。

"It's like us passing a restaurant: we might look atthe signs and we might look at the display case andmight smell. It's a lot of things they do. They're very smart, unfortunately."

“这就像路过餐厅,我们可能会看到招牌、展示柜,还会闻到味道。蚊子会做很多事情。不幸的是,它们非常聪明。”

Robert Hurt, a chemical engineer at Brown University. As the skeeters get closer to us, he says, they also even smell and taste.

布朗大学的化学工程师罗伯特·赫特说到。他说,当蚊子靠近我们时,它们甚至会嗅闻和品尝味道。

"They have gustatory receptors. They taste chemicals associated with your sweat. You havebacteria on your skin, the bacteria metabolize compounds in your sweat and the mosquitoesdetect those."

“它们有味觉感受器。它们品尝与汗液有关的化学物质。你的皮肤上有细菌,这些细菌代谢你汗液中的化合物,蚊子能探测到这些物质。”

You know what happens next. The bite. But Hurt and his colleagues have discovered a novelway to block them: with graphene, the substance composed of a single layer of carbonatoms.

你知道接下来会发生什么。叮你。但是赫特和同事发现了一种阻止蚊子的新方法:石墨烯,这是由单层碳原子组成的物质。

Hurt and his team asked volunteers to stick their arms into a box full of mosquitoes. "We don'tactually disclose who those research subjects were, but we were closely involved." In otherwords, he will neither confirm nor deny that he and his colleagues were subjects.

赫特及其团队让志愿者将手臂伸进一个满是蚊子的盒子里。“我们没有透露研究对象是谁,但我们密切参与其中。”换句话说,就他和他的同事是否是研究对象而言,他既不确认也不否认。

So whoever the subjects were, when they had no skin protection, the mosquitoes swarmedand bit the skin. However, with a graphene-based patch on the skin, the mosquitoes landedbut seemed uninterested—and largely didn't bite. Hurt thinks that's because the film blocksthose chemical cues the mosquitoes kind of "taste" on the skin. And when the film was dry, atleast, it also physically2 blocked the mosquitoes from plunging3 their tiny hypodermic needles intothe prospective4 victim.

因此,无论研究对象是谁,当他们没有皮肤保护措施时,蚊子就会蜂拥而来,叮咬皮肤。然而,在皮肤上贴上含有石墨烯的贴片后,蚊子会落在皮肤上,但似乎不感兴趣——基本上不会叮咬。赫特认为这是因为石墨烯薄膜阻挡了蚊子在皮肤上“品尝”的化学线索。当薄膜干燥时,至少也能在物理上阻止蚊子将其微型皮下注射针扎进潜在受害者体内。

The results are in the Proceedings5 of the National Academy of Sciences.

研究结果发表在《美国国家科学院院报》上。

Mosquitoes could still sense the CO2 in your breath, of course. But when they get there, ifyou're wearing graphene, there wouldn't be too much to bite. And Hurt says the graphene filmis cheap—just a few cents per square foot—and breathable. So if they can figure out how tokeep the material mosquito-proof when moist, they'll be one step closer to graphene-lacedantimosquito clothing.

当然,蚊子仍能感觉到你呼吸中的二氧化碳。但当它们到达皮肤时,如果你穿着含有石墨烯的衣服,那就没有什么可咬的。赫特表示,石墨烯薄膜很便宜,每平方英尺只要几美分,而且非常透气。因此,如果他们能弄明白如何让这种材料在潮湿的状态下防蚊,那他们就离添加石墨烯的防蚊服更近了一步。

So has Bill Gates called yet to see if this research could lead to another weapon againstmalaria? "He hasn't, you know. But he calls all the time anyway, so I'm always trying to puthim off when they call. But if he does, I'll talk to him, yeah."

那比尔·盖茨有没有打电话来,看看这项研究能否带来另一种对抗疟疾的武器?“他没有。但不管怎么说,他总是在打电话,所以其他人打电话时,我只能稍后再打给他。但如果他打来电话,那我会和他谈谈的。”

Thanks for listening for Scientific American — 60-Second Science. I'm Christopher Intagliata.

谢谢大家收听科学美国人——60秒科学。我是克里斯托弗·因塔利亚塔。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 prey g1czH     
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨
参考例句:
  • Stronger animals prey on weaker ones.弱肉强食。
  • The lion was hunting for its prey.狮子在寻找猎物。
2 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
3 plunging 5fe12477bea00d74cd494313d62da074     
adj.跳进的,突进的v.颠簸( plunge的现在分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • War broke out again, plunging the people into misery and suffering. 战祸复发,生灵涂炭。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He is plunging into an abyss of despair. 他陷入了绝望的深渊。 来自《简明英汉词典》
4 prospective oR7xB     
adj.预期的,未来的,前瞻性的
参考例句:
  • The story should act as a warning to other prospective buyers.这篇报道应该对其他潜在的购买者起到警示作用。
  • They have all these great activities for prospective freshmen.这会举办各种各样的活动来招待未来的新人。
5 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   科学美国人60秒  英语听力  sss
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴