英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科学美国人60秒 SSS 火星地震可以揭示火星的形成方式

时间:2020-08-18 07:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

This is Scientific American's 60-second Science, I'm Christopher Intagliata.

这里是科学美国人——60秒科学系列,我是克里斯托弗·因塔格里塔。

Just like here on Earth, we have earthquakes, the planet Mars has "Mars-quakes."

和地球一样,我们有地震,火星上也有“火星地震”。

"Although the quakes we see on Mars are actually more similar to the kinds of things we see in the middle of plates on the earth, what we call inter1 plate earthquakes. And so something that might happen in Montana or South Carolina, for example."

“尽管我们在火星上看到的地震实际上更类似于地球板块间的地震,我们称之为——板缘地震。比如蒙大拿州或南卡罗莱纳州可能发生的那种地震。”

Bruce Banerdt, a planetary geophysicist at the Jet Propulsion Lab in California. He explains that as the hot center of the planet cools, it slowly shrinks. "So the frozen outer layers, basically, after a while, they're too big for the rest of the globe, and they have to kind of crinkle to stay, you know, contiguous on a shrinking ball." And that crinkling causes quakes.

加州喷气推进实验室的行星地球物理学家布鲁斯·巴纳特说到。他解释说,火星会随着其炎热中心的降温而慢慢缩小。“因此,一段时间之后,冰冻的外层对于火星其余部分来说会过于庞大,外层不得不皱起才能与不断缩小的球体保持相连。”这种皱起会引发地震。

NASA's InSight mission, which landed on the Red Planet about a year ago, placed a seismometer on the planet's surface to listen for quakes. And it's captured signals from more than 100—some large enough that you'd feel them if you were standing2 nearby. Like this magnitude 3.7, recorded back in May.

一年前,美国国家航空航天局(NASA)的“洞察”号探测器在火星登陆,并在火星表面放置了地震仪来监测地震。其从100多个信号中捕捉地震信号,有些信号大到你站在附近都能感觉到。比如5月份记录下的这场3.7级地震。

(CLIP: Marsquake sound in)

(音频片段:火星地震的声音)

Just to know, it's been sped up to be audible—and you really need headphones to hear the ferocious3 rumbling4.

信号已加速到可以听到的程度——你真的需要戴上耳机听听这些凶猛的隆隆声。

(CLIP: Marsquake sound out)

(音频片段:火星地震的声音)

"We use these signals from Mars-quakes to probe the deep interior of Mars. They work almost like x-rays, you know. They pass through the planet; they bounce off boundaries, like between the crust and the mantle5, the way an x-ray bounces off a bone. And we can actually, over time, put together a 3-D image of the inside of a planet, using seismology."

“我们利用这些火星地震信号来探测火星深处。信号的工作原理就像X光一样。信号穿过火星,遇到地壳和地幔之间的边界反弹,就像X光遇到骨头反弹一样。随着时间的推移,我们可以利用地震仪将火星内部的三维图像组合在一起。”

To accurately6 read those seismic7 sounds, though, the researchers have to filter out background noise—such as these "dinks and donks", as they call them:

不过,为了精确解读这些地震声音,研究人员必须过滤掉背景噪音,比如这些“叮叮咚咚”的声音。

(CLIP: Dinks and donks sample)

(音频片段:叮叮咚咚的声音样本)

The scientists think those sounds might simply be the seismometer creaking as it expands and contracts with daily temperature swings.

科学家认为,这些声音可能只是地震仪因每日温度变化而伸展收缩时所发出的咯吱声。

InSight also has another tool, a heat probe, to directly measure the heat seeping8 out of that slowly cooling core. It's nicknamed "the Mole9," because it's designed to burrow10 16 feet below the Martian surface—although, right now, it's stuck at just 14 inches deep.

“洞察”号还有一个工具——热探头,它可以直接测量从逐渐降温的核心渗出的热量。这个热探头的绰号是“鼹鼠”,因为其被设计为可钻入火星表面以下16英尺,尽管它现在只挖到14英寸深。

If the geophysicists can get the Mole to burrow better, it'll give scientists one more tool to understand the Red Planet's deep history—maybe even including how Mars and the Earth formed, 4.5 billion years ago—in what must have been a truly Richter-breaking shake-up.

如果地球物理学家能让是“鼹鼠”挖得更好,那就能为科学家提供多一种工具来了解这颗红色星球的深层历史,甚至可能包括4.5亿年前火星和地球的形成方式——那一定是一场真正突破里氏震级的剧变。

Thanks for listening for Scientific American's 60-second Science. I'm Christopher Intagliata.

谢谢大家收听科学美国人——60秒科学。我是克里斯托弗·因塔利亚塔。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 inter C5Cxa     
v.埋葬
参考例句:
  • They interred their dear comrade in the arms.他们埋葬了他们亲爱的战友。
  • The man who died in that accident has been interred.在那次事故中死的那个人已经被埋葬了。
2 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
3 ferocious ZkNxc     
adj.凶猛的,残暴的,极度的,十分强烈的
参考例句:
  • The ferocious winds seemed about to tear the ship to pieces.狂风仿佛要把船撕成碎片似的。
  • The ferocious panther is chasing a rabbit.那只凶猛的豹子正追赶一只兔子。
4 rumbling 85a55a2bf439684a14a81139f0b36eb1     
n. 隆隆声, 辘辘声 adj. 隆隆响的 动词rumble的现在分词
参考例句:
  • The earthquake began with a deep [low] rumbling sound. 地震开始时发出低沉的隆隆声。
  • The crane made rumbling sound. 吊车发出隆隆的响声。
5 mantle Y7tzs     
n.斗篷,覆罩之物,罩子;v.罩住,覆盖,脸红
参考例句:
  • The earth had donned her mantle of brightest green.大地披上了苍翠欲滴的绿色斗篷。
  • The mountain was covered with a mantle of snow.山上覆盖着一层雪。
6 accurately oJHyf     
adv.准确地,精确地
参考例句:
  • It is hard to hit the ball accurately.准确地击中球很难。
  • Now scientists can forecast the weather accurately.现在科学家们能准确地预报天气。
7 seismic SskyM     
a.地震的,地震强度的
参考例句:
  • Earthquakes produce two types of seismic waves.地震产生两种地震波。
  • The latest seismic activity was also felt in northern Kenya.肯尼亚北部也感觉到了最近的地震活动。
8 seeping 8181ac52fbc576574e83aa4f98c40445     
v.(液体)渗( seep的现在分词 );渗透;渗出;漏出
参考例句:
  • Water had been slowly seeping away from the pond. 池塘里的水一直在慢慢渗漏。 来自《简明英汉词典》
  • Chueh-hui could feel the cold seeping into his bones. 觉慧开始觉得寒气透过衣服浸到身上来了。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
9 mole 26Nzn     
n.胎块;痣;克分子
参考例句:
  • She had a tiny mole on her cheek.她的面颊上有一颗小黑痣。
  • The young girl felt very self- conscious about the large mole on her chin.那位年轻姑娘对自己下巴上的一颗大痣感到很不自在。
10 burrow EsazA     
vt.挖掘(洞穴);钻进;vi.挖洞;翻寻;n.地洞
参考例句:
  • Earthworms burrow deep into the subsoil.蚯蚓深深地钻进底土。
  • The dog had chased a rabbit into its burrow.狗把兔子追进了洞穴。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   科学美国人60秒  英语听力  sss
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴