英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科学美国人60秒 SSS 波利尼西亚人和南美土著人在12世纪有过接触

时间:2021-10-18 07:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

This is Scientific American's 60-second Science, I'm Christopher Intagliata.

这里是科学美国人——60秒科学系列,我是克里斯托弗·因塔格里塔。

In 1947 the Norwegian explorer Thor Heyerdahl set sail from Peru on a balsa wood raft called Kon-Tiki.

1947年,挪威探险家托尔·海尔达尔乘坐“康提基号”轻木筏从秘鲁启航。

As he explained a few years later in the documentary of the same name,

正如他几年后在同名纪录片中所解释的那样,

Heyerdahl was convinced that Indigenous1 people from South America had used a similar craft to settle Polynesia.

海尔达尔确信南美土著人就是乘坐类似的木筏到波利尼西亚定居的。

"The only way to test my theory was to build one of these rafts, launch it into the sea off the coast of Peru,,

“检验我的理论的唯一方法是建造这样一个木筏,让其在秘鲁沿海海域启航,

and find out if wind and current would, in fact, waft2 us ashore3 on South Pacific islands."

并确定风和水流是否会将我们吹向南太平洋群岛岸上。”

One hundred one days and 4,300 nautical4 miles later, his raft reached French Polynesia.

在历时101天、航行4300海里之后,他的木筏到达了法属波利尼西亚。

The expedition didn't really prove anything other than that the feat5 was possible.

这次探险没有证明其他事情,只证明了这项壮举是可能的。

And most scholars agreed then and now that the Pacific islands were gradually settled from the other direction, by people traveling from East Asia.

当时和现在的大多数学者都认为,逐渐在太平洋岛屿定居的是来自另一个方向的东亚人。

But a new study suggests that almost 900 years ago,

但一项新研究表明,近900年前,

Polynesians and Native South Americans did make contact—and traces of that encounter live on in the genes6 of Polynesians today.

波利尼西亚人和南美土著人确实确实有过接触,那次相遇的痕迹如今还存在于波利尼西亚人的基因中。

"Whether the people were physically7 standing8 on an island in Polynesia when they began mingling—or whether they were on the coast of South America—we can't say."

“无论这些人接触时是站在波利尼西亚某岛屿上,还是身处南美洲海岸,我们都说不清。”

Alex Ioannidis, a computational scientist and geneticist at Stanford University.

斯坦福大学的计算科学家和遗传学家亚历克斯·伊安尼迪斯说到。

His team compared the DNA9 of 800 individuals from 17 Pacific islands and 15 Pacific Coast Native American groups.

他的研究团队比较了来自17个太平洋岛屿和15个太平洋沿岸美洲土著群体的800名个体的DNA。

And they discovered, within the genomes of modern-day Polynesians, snippets of DNA typically found in Native Americans.

他们发现,现代波利尼西亚人的基因组中常常会发现美洲土著人的DNA片段。

"What we found is: it's actually a very similar sequence of DNA that they all share.

“我们发现:这是一个二者共享的非常相似的DNA序列。

That's not explained otherwise than having a common ancestor in recent times."

这只能说明二者近代的祖先相同。”

That ancestor likely came from the region of present-day Colombia or Ecuador,

该研究的共同作者、墨西哥生物多样性基因组学国家研究室的安德烈斯·莫雷诺-埃斯特拉达表示,

says co-author Andrés Moreno-Estrada of Mexico's National Laboratory of Genomics for Biodiversity.

这位祖先可能来自如今的哥伦比亚或厄瓜多尔。

And the similarity of that sequence across Polynesians suggests only a single contact occurred.

而在波利尼西亚人之间,这一序列的相似性表明只发生了一次接触。

Based on the lengths of those DNA segments in modern individuals, the scientists were able to pin a possible date on the meeting: around the year 1150.

根据现代个体中这些DNA片段的长度,科学家能够确定那次见面可能发生的日期:大约在1150年。

The study is in the journal Nature.

这项研究发表在《自然》期刊上。

It's important to note that while the finding does imply the two cultures met, it doesn't say anything about which culture initiated10 the contact.

值得注意的是,虽然这一发现确实暗示两种文化相遇,但并没有说明哪种文化发起了这种接触。

And it certainly doesn't support Heyerdahl's controversial theory that Polynesian culture derives11 from settlers from South America.

当然,这项研究也不支持海尔达尔具有争议的理论,即波利尼西亚文化起源于南美移民。

However, Ioannidis points out that the discovery aligns12 with some nongenetic observations.

然而,伊安尼迪斯指出,这一发现与某些非基因观察结果一致。

For example, the sweet potato—a South American crop—is found in Polynesia, but how it got there is less clear.

例如,人们在波利尼西亚发现了一种南美作物——甘薯,但它如何到达该地的尚不清楚。

This study could provide an explanation.

本研究可以提供一种解释。

"The other interesting thing about the sweet potato is the word used for it in some of the Polynesian languages

“有关甘薯的另一个有趣的事是,波利尼西亚某些语言中‘甘薯’的发音,

is very close to the word used for it in some of the northwestern South American languages.

与南美洲西北部某些语言的发音非常相似。

And that's something that has been noticed before people pointed13 it out. And I think, you know, it's very interesting, given the results we found."

在被指出之前,人们就已经注意到了这一点。基于我们的研究结果,我认为这很有趣。”

Moreno-Estrada says the findings are valuable to anthropologists,

莫雷诺·埃斯特拉达表示,这些发现对人类学家来说很有价值,

but his primary interest was relaying the results back to the Polynesians who took part in the study.

但他主要感兴趣的是将研究结果转告参与这项研究的波利尼西亚人。

"They were really excited, knowing about their own history and getting a picture of really what has been preserved in the DNA, in respect to their ancestors."

“他们真的很兴奋,因为他们了解了自己的历史,还知道了自已DNA中至今保留着与祖先有关的东西。”

Thanks for listening for Scientific American's 60-second Science. I'm Christopher Intagliata.

谢谢大家收听科学美国人——60秒科学。我是克里斯托弗·因塔利亚塔。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 indigenous YbBzt     
adj.土产的,土生土长的,本地的
参考例句:
  • Each country has its own indigenous cultural tradition.每个国家都有自己本土的文化传统。
  • Indians were the indigenous inhabitants of America.印第安人是美洲的土著居民。
2 waft XUbzV     
v.飘浮,飘荡;n.一股;一阵微风;飘荡
参考例句:
  • The bubble maker is like a sword that you waft in the air.吹出泡泡的东西就像你在空中挥舞的一把剑。
  • When she just about fall over,a waft of fragrance makes her stop.在她差点跌倒时,一股幽香让她停下脚步。
3 ashore tNQyT     
adv.在(向)岸上,上岸
参考例句:
  • The children got ashore before the tide came in.涨潮前,孩子们就上岸了。
  • He laid hold of the rope and pulled the boat ashore.他抓住绳子拉船靠岸。
4 nautical q5azx     
adj.海上的,航海的,船员的
参考例句:
  • A nautical mile is 1,852 meters.一海里等于1852米。
  • It is 206 nautical miles from our present location.距离我们现在的位置有206海里。
5 feat 5kzxp     
n.功绩;武艺,技艺;adj.灵巧的,漂亮的,合适的
参考例句:
  • Man's first landing on the moon was a feat of great daring.人类首次登月是一个勇敢的壮举。
  • He received a medal for his heroic feat.他因其英雄业绩而获得一枚勋章。
6 genes 01914f8eac35d7e14afa065217edd8c0     
n.基因( gene的名词复数 )
参考例句:
  • You have good genes from your parents, so you should live a long time. 你从父母那儿获得优良的基因,所以能够活得很长。 来自《简明英汉词典》
  • Differences will help to reveal the functions of the genes. 它们间的差异将会帮助我们揭开基因多种功能。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 生物技术的世纪
7 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
8 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
9 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
10 initiated 9cd5622f36ab9090359c3cf3ca4ddda3     
n. 创始人 adj. 新加入的 vt. 开始,创始,启蒙,介绍加入
参考例句:
  • He has not yet been thoroughly initiated into the mysteries of computers. 他对计算机的奥秘尚未入门。
  • The artist initiated the girl into the art world in France. 这个艺术家介绍这个女孩加入巴黎艺术界。
11 derives c6c3177a6f731a3d743ccd3c53f3f460     
v.得到( derive的第三人称单数 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • English derives in the main from the common Germanic stock. 英语主要源于日耳曼语系。 来自《简明英汉词典》
  • He derives his income from freelance work. 他以自由职业获取收入。 来自《简明英汉词典》
12 aligns f51edfba3ed0b417b4851a1f2581cf7d     
使成一线( align的第三人称单数 ); 排整齐; 校准; 公开支持(某人、集体或观点)
参考例句:
  • HASP SRM fully aligns with the software product lifecycle. HASPSRM完全遵循软件产品的生命周期。
  • Significant employee aligns the interests of our employees and our shareholders. 员工大量持股可以使员工与股东的利益协调一致。
13 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   科学美国人60秒  英语听力  sss
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴