英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科学美国人60秒 SSS 恢复河流生态系统只需注水

时间:2021-12-31 06:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

This is Scientific American's 60-second Science, I'm Jason Goldman.

这里是科学美国人——60秒科学系列,我是苏杰森·戈德曼。

In the 1800s, many rivers in the American West were diverted for irrigation or dammed for generating electricity.

在19世纪,美国西部的许多河流改道用于灌溉或筑坝发电。

So rapidly expanding cities began tapping into groundwater. Add climate change into the mix, and you can see how an already arid1 desert can become even more parched2.

因此,快速扩张的城市开始开采地下水。再加上气候变化,你就会发现原本就干旱的沙漠变得更加干旱。

The banks of the Santa Cruz River in southeastern Arizona were described in 1855 as “covered with poplars and willows3, ash trees and plantains, oaks and walnut4 trees.” But a century later the river was gone.

1855年,亚利桑那州东南部的圣克鲁斯河的河岸被描述为“覆盖着杨树、柳树、白蜡树、大蕉树、橡树和核桃树。” 但一个世纪后,这条河消失了。

“But It was the original river of Tucson and the reason the city is here.”

“不过这是图森的原始河流,也是这座城市存在的原因。”

Ecologist Michael Bogan from the University of Arizona.

来自亚利桑那大学的生态学家迈克尔·博根。

Seventy years after it ran dry, the city of Tucson decided5 to release treated wastewater back into the riverbed—around 2.8 million gallons each day.

在它干涸70年后,图森市决定将处理过的废水排放回河床——大约每天280万加仑。

Bogan went to participate in the festivities when the valves were opened in June 2019.

2019年6月阀门打开时,博根参加了庆祝活动。

“Everybody was splashing around in the water, excited to see water back in the river. And what I immediately got sidetracked with was the number of dragonflies that I was seeing.”

“每个人都在水里戏水,看到水又流回到河里,都很兴奋。我马上就转移了注意力,因为我看到了蜻蜓的数量。”

Within a few hours, Bogan counted seven different species of dragonflies. He even saw dragonflies and damselflies mating and laying eggs—at a river that had not existed earlier that day.

几小时内,博根数出了七种不同种类的蜻蜓。他甚至看到蜻蜓和豆娘河流里交配和产卵,这条河流当天早些时候还不存在。

“And so I was like, ‘Oh my gosh, I need to study this. This is so cool, that these species are coming back so fast.’”

“所以我就想,‘哦,我的天哪,我需要研究这个。 这太酷了,这些物种回归得如此之快。’”

Just three months later, the Bogan’s team had documented roughly the same abundance and diversity of dragonflies that they’d seen in other parts of the river that have been flowing for years.

仅仅三个月后,博根的团队就记录了蜻蜓的数量和多样性,与他们在河流其他地区看到的数量和多样性大致相同。

Also abundant were mayflies and caddis flies. These invertebrates6 are indicators7 of a healthy aquatic8 ecosystem9.

也有大量的蜉蝣和石蛾。这些无脊椎动物是健康水生生态系统的标志。

The results are published in the journal PeerJ.

研究结果发表在PeerJ杂志上。

“Most important is: just add water to these ecosystems10. The species will find a way to get back there if you just put water back into these systems that we’ve dried up.

“最重要的是:只需为这些生态系统加水。如果你把水放回我们已经干涸的这些系统中,这些物种就会找到回到那里的方法。

The longer you can put water, and the more water you can put in, that’s great for creating a more diverse habitat and a greater abundance of species.

你放水的时间越长,可以流入的水就越多,这对于创造一个更多样化的栖息地和更丰富的物种是很好的。

But really, the simple answer is: just add water; that’s all we have to do to restore a lot of species.”

但实际上,简单的答案是:只需要加水; 这就是我们恢复许多物种所要做的一切。”

Still, this is a manufactured ecosystem. It’s not as if this artificially charged river is identical to the natural one that existed a century ago.

尽管如此,这是一个人造的生态系统。这条人工充电的河流与一个世纪前存在的自然河流并不相同。

“We like to call them managed ecosystems.

“我们喜欢称它们为受管理的生态系统。

Because they are...they do have a lot of natural aspects, these species are coming in there on their own. But they rely on, in this case, the City of Tucson and Tucson Water for releasing that water.

因为它们,它们确实有很多自然方面的原因,这些物种是自己进来的。但在这种情况下,他们依靠图森市和图森水公司来释放这些水。

Without the city doing that, they would have nothing.”

如果没有城市这样做,他们将一无所有。”

Bogan calls on urban planners and city officials to collaborate11 with ecologists and biologists to maximize the beneficial effects of biodiversity while still achieving the goals of urban development.

博根呼吁城市规划者和城市官员与生态学家和生物学家合作,在实现城市发展目标的同时,最大限度地发挥生物多样性的有益影响。

Thanks for listening for Scientific American's 60-second Science. I'm Jason Goldman.

谢谢大家收听科学美国人——60秒科学。我是苏杰森·戈德曼。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 arid JejyB     
adj.干旱的;(土地)贫瘠的
参考例句:
  • These trees will shield off arid winds and protect the fields.这些树能挡住旱风,保护农田。
  • There are serious problems of land degradation in some arid zones.在一些干旱地带存在严重的土地退化问题。
2 parched 2mbzMK     
adj.焦干的;极渴的;v.(使)焦干
参考例句:
  • Hot winds parched the crops.热风使庄稼干透了。
  • The land in this region is rather dry and parched.这片土地十分干燥。
3 willows 79355ee67d20ddbc021d3e9cb3acd236     
n.柳树( willow的名词复数 );柳木
参考例句:
  • The willows along the river bank look very beautiful. 河岸边的柳树很美。 来自《简明英汉词典》
  • Willows are planted on both sides of the streets. 街道两侧种着柳树。 来自《现代汉英综合大词典》
4 walnut wpTyQ     
n.胡桃,胡桃木,胡桃色,茶色
参考例句:
  • Walnut is a local specialty here.核桃是此地的土特产。
  • The stool comes in several sizes in walnut or mahogany.凳子有几种尺寸,材质分胡桃木和红木两种。
5 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
6 invertebrates 7e45dc289993d00de9b9f14a70e51319     
n.无脊椎动物( invertebrate的名词复数 )
参考例句:
  • Insects and worms are all invertebrates. 昆虫和蠕虫都是无脊椎动物。 来自辞典例句
  • In the earthworm and many other invertebrates, these excretory structures are called nephridia. 在蚯蚓和许多其它无脊椎动物中,这些排泄结构称为肾管。 来自辞典例句
7 indicators f46872fc1b5f08e9d32bd107be1df829     
(仪器上显示温度、压力、耗油量等的)指针( indicator的名词复数 ); 指示物; (车辆上的)转弯指示灯; 指示信号
参考例句:
  • The economic indicators are better than expected. 经济指标比预期的好。
  • It is still difficult to develop indicators for many concepts used in social science. 为社会科学领域的许多概念确立一个指标仍然很难。
8 aquatic mvXzk     
adj.水生的,水栖的
参考例句:
  • Aquatic sports include swimming and rowing.水上运动包括游泳和划船。
  • We visited an aquatic city in Italy.我们在意大利访问过一个水上城市。
9 ecosystem Wq4xz     
n.生态系统
参考例句:
  • This destroyed the ecosystem of the island.这样破坏了岛上的生态系统。
  • We all have an interest in maintaining the integrity of the ecosystem.维持生态系统的完整是我们共同的利益。
10 ecosystems 94cb0e40a815bea1157ac8aab9a5380d     
n.生态系统( ecosystem的名词复数 )
参考例句:
  • There are highly sensitive and delicately balanced ecosystems in the forest. 森林里有高度敏感、灵敏平衡的各种生态系统。 来自《简明英汉词典》
  • Madagascar's ecosystems range from rainforest to semi-desert. 马达加斯加生态系统类型多样,从雨林到半荒漠等不一而足。 来自辞典例句
11 collaborate SWgyC     
vi.协作,合作;协调
参考例句:
  • The work gets done more quickly when we collaborate.我们一旦合作,工作做起来就更快了。
  • I would ask you to collaborate with us in this work.我们愿意请你们在这项工作中和我们合作。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   地球  sss  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴