英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

世界500强CEO访谈 第19期:惠普马克赫德 为市场创造需求(1)

时间:2017-03-30 03:57来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Reporter: From an attach -rate issue, the argument out there has always been that you have to be competitive. I can put the HP peripherals or anything I want to attach to it, but if it puts me in a position where I’m trying to deliver a solution and it’s not price-competitive...

  记者:大家对于附加率问题的讨论一直都是,你必须要具有竞争力。我可以把惠普的外围设备或者其他任何我想要附加的给加上,但是如果要求我提供一个解决方案,它却不具有价格竞争力……
  Hurd: Then shame on us. Because our job is to have our products competitive as point products and competitive as bundles. And frankly1 we want to put more energy behind that attach. Let’s say we’re going to put this economic hook in place so that you represent these poorly positioned products to the marketplace. Our objective is to say, “We think we’ve got great products, and we want to put incentives2 for aligning3 those products together to put a better configuration4, a better basket of goods if you will, in front of the end customer. ”
  赫德:那是我们的耻辱。因为我们的工作是使我们的产品无论是作为尖端产品还是作为捆绑产品都具有竞争力。坦白地说,我们希望附加上投入更多的精力。比方说,我们要落实这一经济政策,以便那些处于不利地位的产品推向市场。我们的目标是,“我们相信我们拥有伟大的产品,我们希望在我们的最终用户面前,这些产品会齐头并进有一个更好的商品组合以鼓励我们不断前进。”
  Reporter: Can you talk a little bit about when you first came in here, and you were looking at the direct vs. the indirect. What were the metrics you were looking at?
  记者:您能谈谈当您第一次到这里来的时候,您是如何看待直销与间接销售的呢?您关注的度量标准是什么呢?
  Hurd: And I’ll just give you an example: A number of years ago, IBM (NYSE: IBM) did a very in-depth analysis on direct vs. indirect, just in the PC space, because everyone said direct was absolutely more profitable. And they went out and did little things like, OK, if that ad. in that newspaper is really driven to get somebody to buy direct, then we’d better assign that cost to the direct side of the business. So when they did all of that, in the PC space, they found it was less than one percentage point difference.
  赫德:我来给你举个例子:数年前,IBM公司(纽约证券交易所:IBM)在电脑空间方面作了非常深入的直销与间接销售的调查,因为每个人都说直销绝对更加有利可图。然后他们走了出去,去调查诸如此类的事情。比如:是否那家报纸的广告,确实会让人们直接购买他们的产品。那么我们就把这项花费归之为对企业直销的一面。因此,当他们在PC领域做完所有这一切时,他们发现这是不到一个百分点的差别。
  Reporter: Obviously, you did this over a much larger product set. Are there places where you say, as you really look at the data, that the channel is more profitable for us and are there places where direct is more profitable?
  记者:很明显,你是在一个更大的产品范围内调查的。那么是否在有些场合你会就像是看着数据一样说,这一渠道对我们更有利,在那些领域直销更有利呢?
  Hurd: You can find data to support any thesis. You’ve got to be careful to normalize the data. For example, it would be unfair for us to say our cost of an order direct is more expensive than the cost of an order indirect if we didn’t normalize the volume. Today, the cost of an order for us indirect is actually less expensive than the cost of an order direct. But the bulk of our business is not direct. So you have to go normalize it and say, listen, in a normalized state what would the two look like? So for example we get tremendous cash-flow turns by dealing5 with our partners. It’s different when you go direct because you actually have to have more people shipping6 and packing more orders. So when I sell you a PC one at a time, I have to go collect for that PC. When I sell you a thousand PCs and then you sell them one at a time, I’m going to send you one bill for a thousand PCs. I've lowered my administrative7 overhead. So you’ve got to get through all that process and understand what is the true infrastructure8 overhead that you’ve got to go serve that customer or that partner. We somehow had ourselves convinced that a person deployed9 in the marketplace had to sell direct as opposed to creating demand for Hewlett—Packard. We want people in the marketplace creating demand for Hewlett— Packard. Then we can decide what the appropriate route is to get that demand fulfilled. But in the end, we need to make sure we’ve got the marketplace covered, so that the buying points on the planet that make sense for HP have some sort of demand-creation expertise10.
  赫德:你可以找到数据来支持任何理论,但是你必须要仔细认真地使数据正常化。例如,如果我们未将容量正常化就说我们的直接订单成本比间接订单成本更昂贵,这是不公平的。今天,我们的订单实际上是间接成本与直接订单成本相比要少得多。但是,我们的业务大部分不是直接的。所以你必须去正常化,在规范化的状态上去听去说,这两种是什么样子呢?因此,比如我们和合作伙伴打交道需要大量的现金流动。它不同于你直接的时候,因为这实际上需要有更多的人来运输和包装更多的订单。因此,我一旦卖给你一台电脑,我必须去收钱。当我卖给你1000台个人电脑,然后你负责零售,我就直接把1000台电脑账单寄给你。我已经降低了我的管理开销。所以,你得经历所有的过程,了解什么是真正的基础设施的开销,你得去服务客户或合作伙伴。我们都相信一个人在市场上部署的零售商必须直接销售,不是为惠普创造需求。我们希望人们为惠普的市场创造需求。然后我们就可以找到合适的途径使这种需求得到满足。但到最后,我们需要确保覆盖市场,使与惠普相关的全绿的购买点都具有创造需求的专业技能。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
2 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
3 aligning f24e40acf49c4786ebeaa4768c1e490c     
n. (直线)对准 动词align的现在分词形式
参考例句:
  • There are signs that the prime minister is aligning himself with the liberals. 有迹象表明首相正在与自由党人结盟。
  • ToolTips provide textual hints that assist in drawing lines and aligning objects. 工具提示提供了协助画线和对象对齐的文本提示。 来自About Face 3交互设计精髓
4 configuration nYpyb     
n.结构,布局,形态,(计算机)配置
参考例句:
  • Geographers study the configuration of the mountains.地理学家研究山脉的地形轮廓。
  • Prices range from $119 to $199,depending on the particular configuration.价格因具体配置而异,从119美元至199美元不等。
5 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
6 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
7 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
8 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
9 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
10 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   CEO
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴