英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

世界500强CEO访谈 第24期:IBM山姆彭明盛 我们想要好的合作伙伴(3)

时间:2017-03-30 04:12来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Palmisano: The question is for the partner is where do you want to play? This is why we think we need all kinds of partners, by the way. We need consultants2 and integrators, we need value add firms, guys who focus on the infrastructure3, we need distributors. We need all of these things because to solve the problem, you are going to solve it in multiple dimensions. It is such a large opportunity that it is a problem that we know we can’t solve ourselves. We don’t have the capacity to address the market. We can’t take our capacity in Global Services, we don,t have enough resources on our own to address the market. We are not trying to.

  彭明盛:合作伙伴所考虑的问题是,他们想要在哪里发挥作用,所以我们需要各类的合作伙伴。我们需要顾问和集成商,我们需要具有附加价值的企业,需要有基础设施的企业,我们也需要分销商。我们需要所有的这些来解决这个问题,因为你要从多个方面解决它。我们知道凭我们自己解决不了,它是一个巨大的机会,也是一个问题。我们没有能力处理市场。我们没有足够的全球服务能力,我们没有足够的资源来解决市场需求。我们也没有试图这么做。
  Reporter:Speaking of IBM Global Services, it seems you want solution providers to partner with your services organization but it is easier said than done.
  记者:说到IBM的全球服务体系,您似乎需要方案供应商与您的服务组织进行合作,但是那说起来容易做起来难。
  Palmisano: I know that Doug (Elix, general manager of IBM Global Services) has been working hard at it, and they are really trying to make it better. I read the (CRN) article that you guys wrote about us being a little bureaucratic4, but the internal people say the same thing. So it’s a consistent thing. I read it and you know, I said, “ This is fair.” I said to my own people the same thing. It is true. Now, I will not defend it. We love to do lots of things to make ourselves a lot more speedy, so I am not in any way going to defend it. There is a lot we can do to be more efficient in how we partner with few constraints5 and demands on the partners as well as ourselves, probably. I guess the good news is that we are the same for everybody. The bad news is that is cumbersome6 so we do need to address it. I am not trying to make light of it.
  彭明盛:我知道,道格(IBM全球服务部总经理Elix) —直在很努力的从事这件事情,他们想要让其变得更好。我读了你们(CRN)的一篇文章,你们说我们有一点官僚主义作风,内部人士说的也是如此。因此,对此大家的看法是一致的。我读了它,你知道,我说,“这说得没错。”我对自己的员工也这样说,这是真的。现在,我不会为此辩解。我们都喜欢做很多事情,以使自己更快捷,所以我不会以任何方式去捍卫它。我们可以做很多事情来使我们更有效率,从而对合作伙伴和我们自己有更少的限制和需求。我想好消息是,这对于我们每个人来说都是一样的。坏消息是这个问题很麻烦,所以我们确实需要解决这个问题。我并不想忽视它。
  Reporter: So, it’s important to get this right?
  记者:所以准确无误地了解这个事是很 重要的?
  Palmisano: At the end of the day, one of the reasons we are trying to really work with the partners is because the market is so big that we do believe it is a market shift. I honestly, I think the fact that we are doing better and our partners are doing better is because we are focused on this opportunity area not just the economy getting better. If it was strictly7 the economy, all boats would be rising equally. So something else is going on. Not all boats in the enterprise space are rising equally. We know we gained share in SMB, in servers and storage, we know we gained share in the middleware, we know we are No. 1 in financial services,communications, public sector8, we are No. 2 in industrial and No. 2 in SMB. So you know we know all of this so that something has changed other than the economy getting better. Not everyone is doing as well equally. I guess the answer is that there is room for all of us to do well and we are working at it. I think the IGS business-partner charter helps and obviously we canimprove. We also ask the partners on the other side and I think they have a set of responsibilities, too. Clearly, they have to invest in their skills. I know that varies if you are an ISV or a consultant1, integrator or what have you, so I will keep the tie level. They need to make some investments on their skills to capture the opportunity. I mean there is no doubt about it because if you don’t have skill in this game, if you are going to transform the infrastructure to be much more open and therefore on-demand like, you have to get your skills up.
  彭明盛:在一天结束的时候,我们想要与伙伴合作的真正原因之一是因为市场太大,我们相信这是市场的转变。老实说,我认为我们和我们的合作伙伴们正做得越来越好的原因是,我们专注于这个充满机会是不仅仅着眼于经济在越来越好的领域。如果是严格地限定在经济方面的话,所有的公司都能同样上升。因此,应该是有别的原因推动的。也并非所有企业都在同样上升。我们知道,在服务器和存储方面,我们臝得了中小企业的份额,我们在中间设备上获得了份额,我们知道我们在金融服务、通讯、公共部门方面是第一,在工业和SMB方面是第二。所以,你知道,我们了解这一切,是事情发生了变化,而不是经济渐入佳境。不是每个人这样做也都会有同样的效果的。我想答案是,我们每一个人都有做好的空间和可能,我们正在做努力。我认为IGS的业务伙伴章程,显然有利于我们的改善与提高。另一方面,我们还要求我们的合作伙伴要努力,我认为他们也有责任。显然,他们必须要投资他们的技能。我想,如果你是一个独立软件开发商或顾问,集成商或者什么,你所做的事情会有所不同,所以我将保留合作的水平。他们需要投资自己的专业技能来获得一些机会。我的意思是那是必然的,因为如果你不具备这场游戏中所需的技能,而要改造基础设施,以使之更加开放和更加能满足需要,你就必须要提升自己的技能。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 consultant 2v0zp3     
n.顾问;会诊医师,专科医生
参考例句:
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
2 consultants c6fbb5ca6219111731f9c4c4d2675810     
顾问( consultant的名词复数 ); 高级顾问医生,会诊医生
参考例句:
  • a firm of management consultants 管理咨询公司
  • There're many consultants in hospital. 医院里有很多会诊医生。
3 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
4 bureaucratic OSFyE     
adj.官僚的,繁文缛节的
参考例句:
  • The sweat of labour washed away his bureaucratic airs.劳动的汗水冲掉了他身上的官气。
  • In this company you have to go through complex bureaucratic procedures just to get a new pencil.在这个公司里即使是领一支新铅笔,也必须通过繁琐的手续。
5 constraints d178923285d63e9968956a0a4758267e     
强制( constraint的名词复数 ); 限制; 约束
参考例句:
  • Data and constraints can easily be changed to test theories. 信息库中的数据和限制条件可以轻易地改变以检验假设。 来自英汉非文学 - 科学史
  • What are the constraints that each of these imply for any design? 这每种产品的要求和约束对于设计意味着什么? 来自About Face 3交互设计精髓
6 cumbersome Mnizj     
adj.笨重的,不便携带的
参考例句:
  • Although the machine looks cumbersome,it is actually easy to use.尽管这台机器看上去很笨重,操作起来却很容易。
  • The furniture is too cumbersome to move.家具太笨,搬起来很不方便。
7 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
8 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   CEO
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴